مارس 01، 2007

1 دليل لإدارة مشروعات المكتبات COLLECTION MANAGERS' MANUAL

COLLECTION MANAGERS' MANUAL
دليل حي لإدارة مشروعات المكتبات
يتضمن خطط وأدوات لمديري مشروعات المكتبات
على الرابط التالي
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

0 ببليوجرافية خاصة بإدارة المكتبات

ببليوجرافية خاصة بإدارة المكتبات


American Library Association. Subcommittee on Budget Allocation, Collection Management and Development Committe. Guide to Budget Allocation for Information Resources. Chicago: American Library Association, 1996.

American Library Association. Subcommittee on Guide for Training Collection Development Librarians. Guide for Training Collection Development Librarians. Chicago: American Library Association, 1996.

American Library Association. Subcommittee to Revise the Guide for Written Collection Policy Statements. Guide for Written Collection Policy Statements. Chicago: American Library Association, 1996.

Blake, Virgil L. P. and Thomas T. Surprenant. "Navigating the Parallel Universe: Education for Collection Management in the Electronic Age." Library Trends 48, no. 4, (Spring 2000): 891-922.

DeStefano, Paula A. "Selection For Digital conversion in Academic Libraries." College and Research Libraries. 62, no. 1 (January 2001): 58-69.

Doherty, John J. "The Academic Librarian and the Hegemony of the Canon." The Journal of Academic Librarianship. 24, no. 5 (September1998): 403-406.

Gordan, Ian. "Asserting Our Collection Development Roles: Academic Librarians Must Take Responsibility for the Collection." College and Research Libraries News. 61, no. 8 (September 200): 687-689.

Gorman, G.E. and Ruth H. Miller, eds. Collection Management for the 21st Century: A Handbook for Librarians. WEstport, CT: Greenwood Press, 1997.

Grossman, Cheryl R. Sturko. "Between Chaos and Clockwork: Organizing Academic Libraries for Collection Development." Library Collections, Acquisitions, and Techincal Services 24, no. 1 (Spring 2000): 119-126.

Johnson, Peggy and Shiela S. Inter, eds. Recruiting, Educating and Training Librarians for Collection Development. New Directions in Information Management no. 33. Westport, CT: Greenwood Press, 1994.

Marcinko, Dorothy K. "Collecting the E-Book: A Report on the ALCTS/CMDS Collection Development Librarians of Academic Libraries Discussion Group." Library Collections, Acquisitions, and Technical Services. 24, no. 2 (Summer 2000): 303-304.

Nisonger, Thomas E. "Collecting at the Margins: Social Protest and Counterculture Materials." Library Collections, Acquisitions, and Techincal Services. 23, no. 3 (Fall 1999): 365-367.

Wgner, Celia Scher. Academic Book Trend - Approval Plans and Library Collections - Do They Work? Against the Grain. 10, no. 5 (Novemeber 1998): 73+

Weaver, Patricia. "A Student Centered, Calssroom-Based Approach to Collection Building." The Journal of Academic Librarianship. 25, no. 3 (May 1999): 202-210


المصدر
--------------------------------------------------------------------------------
http://www.library.ucsb.edu/collman/cmbibliog.html
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

0 ببليوجرافية للقواميس العربية

ببليوجرافية للقواميس العربية
إعداد
جون هينتون

BIBLIOGRAPHY OF ARABIC DICTIONARIES
Compiled by John E. Hinton

1. A Comprehensive English-Arabic Dictionary. Beirut: Librairie du Liban,
1983.

2. ABC Dictionary I Arabic & English. International Book Centre, 1983.

3. ABC Tamhidi Arabic-Spanish Dictionary. International Book Centre, 1983.

4. Abcarius, John J. An English-Arabic Reader's Dictionary. International
Book Centre, 1974.

5. Abd al-Hadi, Bahir. Mustalahat askariyah. Kuwiat: Sharikat al-Rabian,
1982. Arabic military dictionary. Includes index and English-Arabic glossary.

6. Abd al-Halim, Muhammad. English-Arabic business dictionary. London:
Graham & Trotman, 1984.

7. Abd al-Hamid, Muhammad Muhyi al-Din. al-Mukhtar min sihah
al-lughahTehran Intisharat-i Nasir Khusraw. 1363 (1984 or 1985). Based
on: Mukhtar al-Sihah of al-Imam al-Razi.

8. Abd al-Jawad, Tawfiq Ahmad. Mujam al-imarah wa-insha al-mabani: Arabi
maa al-taarif, Injilizi, faransi, Almani, maa rusumat wa-ashkal
tawdihiyah. Cairo: al-Ahram, 1976.

9. Abd al-Masih, Jurj Mitri. Lughat al-Arab : mujam mutawwal lil-lughah
al-Arabiyah wa-mustalahatiha al-hadithah. Beirut: Maktabat Lubnan, 1993.

10. Abd al-Massih, Ernest T.; al-Said M. Badawi; Zaki N. Abd al-Malik and
Ernest N. McAruc. A Comprehensive Study of Egyptian Arabic: Lexicon. Vo.
IV. Ann Arbor: University of Michigan, 1979.

11. Abd al-Massih, George. Dictionary of Arabic Grammar Terminology:
al-Khalil. International Book Centre, 1990.

12. Abd al-Monem, Mufid al-Guindi. Arabic Dictionary of Verbs, Grammar, &
Conversation Terms (Diccionario Espanol-Arabe de Verbos, Gramatica y Temas
de Conversacion). French & European Publications, 1974.

13. Abd al-Nur, Jabbur. al-Mujam al-adabi. Beirut: Dar al-Ilm
lil-Malayin, 1979. Arabic-French dictionary of literary terms.

14. Abd al-Wahid, Anwar Mahmud. al-Tabrid wa-takyif al-hawa, Arabi "maa
al-taarif," Injilizi, Faransi, Almani. Maajim al-tiknuluzhiyah
al-takhassusiyah Leipzig: al-Muassasah al-Shabiyah lil-talif, Dictionary
of refrigeration and cooling.

15. Abd al-Wahid, Anwar. al-Muajam al-al-Mustalahat al-tiknuluzhiya
al-Asasiya, Arabi "maa al-taarif", Injilizi, Faransi, Almani. Maajim
al-tiknuluzhiyah al-takhassusiyah Leipzig: Al Ahram Cairo, 1973.
Arabic-English, French and German

16. Abd al-Wahid, A. M. Chemical Technology Dictionary: English,
French-German-Arabic. French & European Publications, 1974. Arabic,
English, French, German

17. Abd al-Wahid, Anwar Mahmud. Mujam tashkil al-maadin, Arabi "maa
al-taarif", Injilizi, Faransi, Almani. Maajim al-tiknuluzhiyah
al-takhassusiyah Leipzig: Al Ahram Cairo, 1978.

18. Abd al-Wahid, A. M. Automotive Engineering Dictionary:
English-French-German-Arabic. French & European Publications, 1978.

19. Abd al-Wahid, A. M. Radio & Television Dictionary. French & European
Publications, 1980. Arabic, English, French, German

20. Abdallah, Hassan. A dictionary of international relations &
conference terminology. Beirut: Librairie du Liban, 1982. English-Arabic:
with English and Arabic indexes and appendices.

21. Abdeen, Adnan M. English-Arabic Dictionary for Accounting & Finance.
John Wiley & Sons, 1980.

22. Abdou, Kamar M. and Ahmed T. Hassansin. The Concise Arabic-English
Lexicon of Verbs in Context. New York: Columbia University Press, 1992.

23. Abu Hakimah, Jumah Abd af-Fattah. Dictionary of English-Arabic
commercial-international trade and shipping. London: Witherby, 1988.

24. Adnani, Muhammad. Dictionary of Common Mistakes in Modern Written
Arabic: Arabic-Arabic. International Book Centre, 1984.

25. Ajamawi, Yahya Mustafa. Mujam mustalahat al-tiknuluzhiya al-kimyaiyah
: Arabi "maa al- taarif", Injilizi, Faransi, Almani. Maajim
al-tiknuluzhiyah al-takhassusiyah Leipzig: al-Muassasah al-Shabiyah
lil-Talif, 1974.

26. Ajmeri, Muhiuddin Ghazi. Mustalhat-i ulum o funun-i Arabiyyah.
Silsilah- yi Matbuat-i Anjuman-i Taraqqi-yi Urdu, Pakistan; shumarah 388
Karachi: Anjuman-i Taraqqi-yi Urdu, Pakistan, 1978. A glossary of terms
used in studies related to Arabic language and literature.

27. Alami, Abd al-Salam bin Muhamma. Kitab diya al-nibras fi hall mufradat
al-Antaki bi-lughat Fas. Rabat: Maktabat Dar al-Turath, 1986. A Moroccan
Arabic dictionary of medical terminology.

28. Alkhuli, Muhammad. Ali. Mujam al-alfaz al-Islamiyah: Arabi-Inkilizi
wa-Inkilizi-Arabi. 1989. Arabic-English, English-Arabic dictionary of
Islamic terms.

29. Amidi, Ali ibn Abi Ali, 1156-1233. al-Mubin fi sharh maani alfaz
al-hukama wa-al-mutakallimin. Fi al-mustalah al-kalami wa-al-falsafi
1983. Glossary of philosophical terminology.

30. Amin, Sharif Yahya. Mujam al-alfaz al-muthannah (al-muthannayan).

31. Amin, S. H. Arabic-English law Dictionary. Glasgow: Royston, 1992.

32. Aqil, Fakhir. Mujam ilm al-nafs, Inkilizi-Faransi-Arabi. Beirut: Dar
al-Ilm lil-Malayin, 1977. Arabic and English dictionary of psychology.

33. Arab Child Picture Dictionary: Arabic-English-French. International
Book Centre, 1990.

34. Arabic (modern Standard) Basic Course: Minimum Military Vocabulary.
1967.

35. Arabic Basic Course: Military Terminology Supplement. 1982.
Arabic-English, English-Arabic

36. Arabic Dictionary. Hippocrene Books, 1991.

37. Arabic Dictionary: Al Munjid fi al-Lugha wa-al-Alam. Dar al-Mashriq,
1979.


38. Arabic Italian Dictionary. International Book Centre, 1983.

39. Arslanian, G. T. Russian-Arabic Medical Dictionary. French &
European Publications, 1983.

40. Askari, Abu Hilal al-Hasan ibn Abd Allah. Kitab al-talkhis fi marifat
asma al-ashya. Damascus: 1969.

41. Azeez, Ghietas. Dictionary of Archaeological & Artistic Terms:
English-French-Arabic. International Book Centre, n.d.

42. Azhari, Muhammad ibn Ahmad, 895 or 6-980. Tahdhib al-lughah. Cairo:
al-Dar al-Misriyah li-l talif wa-al-tarjama, 1966.

43. Ba'albaki, Munir. al-Mawrid: A Modern English-Arabic Dictionary.
Beirut: Dar al-'Ilm li-al-Malayin, 1979.

44. Ba'albaki, Rohi. Modern Arabic-English Dictionary. International
Book Centre, 1994.

45. Badawi, Ahmad Zaki. Dictionary of Social Sciences:
English-French-Arabic. International Book Centre, 1981.

46. Badawi, Ahmad Zaki. Mujam mustalahat al-ulum al-idariyah : Injilizi,
Faransi, Arabi. Beirut: Dar al-Kutub al-Islamiyah, 1984.

47. Badger, George P. An English-Arabic Lexicon. International Book
Centre, 1986 ed.

48. Badran, Shawqi Muhammad. Pocket book of military terms,
English-Arabic. Cairo: On sale at the Anglo Egyptian Bookshop, 1982.

49. Bakalla, Muhammad Hasan. Mujam mustalahat ilm al-lughah al-hadith :
Arabi-Inkilizi wa-Inkilizi-Arabi. A dictionary of modern linguistic
terms.

50. Bakr, M. Elsevier's Maritime Dictionary: In English, French & Arabic.
French & European Publications.

51. Balqaziz, Muhammad bin Abd al-Jalil. Mufradat al-ayn : Arabi
Faransi-Faransi Arabi : tashrih al-ayn wa-ilaluha min kutub al-tibb
al-Arabi wa-maajim al-lughah al-asilah. Marakesh: Yutlabu min Maktabat
Balqaziz, 1980. Arabic and French optomological dictionary.

52. Balqaziz, Muhammad bin Abd al-Jalil. al-Tariqah al-Arabiyah
al-jadidah lil-tahlil al-lughawi. Casablanca: s.n., 1991. Arabic and
French, Arabic etymology.

53. Barakat, Jamal. Dictionary of Diplomatic Terminology :
English-Arabic: With an Arabic Glossary. Beirut: Librairie du Liban,
1982.

54. Barake, Bassam. Dictionnaire de linguistique: francais-arabe, avec un
index alphabetique des termes arabes. Tripoli: Jarrouss Press, 1985.

55. Baranov, Z. Arabic-Russian Dictionary. French & European
Publications, 1984.

56. Barbera, Giuseppe Maria. Dizionario maltese-arabo-italiano, con una
grammatica comparata arabo-maltese. Beiru: Imprimerie catholique,
1939-1940.

57. Barthelemy, Adrien. Dictionnaire arabe-francais. Dialectes de Syrie.
Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner, 1935.

58. Beene, Wayne. A Dictionary of Iraqi-Arabic. Washington: Georgetown
University Press, 1991.

59. Beeston, A.F. English-French-Arabic Dictionary: Sabaic. International
Book Centre, 1982.

60. Beijing Military Science Staff. Dictionary of the Military. French &
European Publications, 1989. Arabic, Chinese, English, French, German,
Russian, Spanish

61. Belkassem, ben Sedira. Dictionnaire arabe-francais. Geneva: Slatkine
Reprints, 1979. Reprint. Originally published: Petit dictionnaire
arabe-francais de la langue parlee en Algerie. Alger: A. Jourdan, 1882
(Nouvelle bibliotheque algerienne).

62. Belot, P.J. -B. Vocabularie Arabe-Francais a l'Usage Etudiants.
Beirut: A.M.D.G., 1929.

63. Belot, J. B. al-Faraid al-durriyah, Arabi-faransi. Beirut: Catholic
Press, 1964.

64. Benissad, M. E. Dictionary of Economic, Political & Legal Science.
French & European Publications, 1983. Arabic-English-French.

65. Bin Murad, Ibrahim. al-Mustalah al-ajami fi kutub al-tibb
wa-al-saydalah al-Arabiyah: Bahth namudhaji fi usulih wa-manzilatih
wa-mawaqif al-Ulama minh. Silsilah al-jamiiyah Beirut: Dar al-Gharb
al-Islami, 1985. Medical terminology, pre-20th century.

66. Bishay, Milad. New Illustrated Medical Dictionary: English-Arabic.
French & European Publications, 1991.

67. Blachere, Regis. Dictionnaire arabe-francais-anglais, langue
classique et moderne. Paris: Maisonneuve et Larose, 1964.

68. Brill, Moshe. The basic word list of the Arabic daily newspaper.
Jerusalem: The Hebrew university Press Association, 1940.

69. Bucher, Urs. Vocabulary of Modern Standard Arabic. French & European
Publications, 1984.

70. Bustani, Butrus ibn Bulus. Kitab qutr al-muhit. 1966.

71. al-Bustani, Butrus. Muhit-ul-Mihit. Beirut: Librairie du Liban,
1983. Arabic-Arabic

72. Cachia, Pierre. Al-Arif: A Dictionary of Grammatical Terms,
Arabic-English, English-Arabic. International Book Centre, 1974.

73. Cameron, Donald Andreas, 1856-. An Arabic-English Dictionary.
Beirut: Librairie du Liban, 1979. Egyptian dialect dictionary.

74. Chaballe, L. Y. Elsevier's Oil & Gas Field Dictionary. Elsevier
Science, 1980. Arabic, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish

75. Chafi, Mohamed. Vocabulaire Juridque et Politique. Marakesh:
Publications Universitaires du Maghreb, 1993. French-Arabic.

76. Cherbonneau, Auguste. Arabic-French Dictionary. International Book
Centre, 1973.

77. Chihabi, Moustapha. Akhta shaiah fi alfaz al-ulum al-ziraiyah
wa-al-nabatiyah, wa-kalimat muwallidah yufid iqraraha. bi-qalam Mustafa
al-Shihab. Matbuat al-Majma al-Ilmi al-Arabi bi-Dimashq Damscus: 1963.
Arabic dictionary of agriculture.

78. Chouemi, Moustafa and C. H. Pellat. al-Kamil Arabic-French-English
Dictionary: al-Kamil Dictionnaire Arabe-Francais-Anglais. French &
European Publications, 1981.

79. Clarity, Beverly E. [et al.]. A dictionary of Iraqi Arabic,
English-Arabic. Richard Slade Harrell Arabic series no. 6. Washington:
Georgetown University Press, 1964.

80. Clason, W. E. and S. Salem. Elsevier's Dictionary of Library Science,
Information & Documentation. French & European Publications, 1992.
Arabic, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish

81. Colomer, Gilbert. French-Arabic Lexicon: Lexique Francais-Arabe: Le
Parler Maghrebin. French & European Publications, 1983.

82. Conseil International de la Language Francais Staff. Dictionnarie de
la Presse et des Medias: French-Arabic. French & European Publications,
n.d.

83. Cordoba, Federico. Diccionario Espanol-Arabe: Spanish-Arabic
Dictionary. French & European Publications, 1986.

84. Corriente, F. El lexico arabe andalusi segun el "Vocabulista in
arabico". Madrid: Departamento de estudios arabes e islamicos, Universidad
complutense, 1989.

85. Coussa, Zaki. Practical Arabic-French Dictionary: Dictionnaire
Pratique Arabe-Francais. French & European Publications, 1986.

86. al-Dabbage, Abdul Wahab. Dictionary of geography and geology:
English-Arabic. Beirut: 1964.

87. Dagher, Yusuf. Arabic Dictionary of Pseudonyms & the Writers Who Use
Them. International Book Centre, 1982.

88. al-Dahda, Antoine. Dictionary of Universal Arabic Grammar, in Charts
& Tables. International Book Centre, 1982.

89. Dahda, Antoine -al. Dictionary of Terms of Declension & Structure in
Universal Arabic Grammar: English-Arabic & Arabic-English. International
Book Centre, 1988.

90. Dahdah, Antwan. Mujam lughat al-nahw al-Arabi, Arabi-Inkilizi.
Beirut: Maktabat Lubnan, 1993. A dictionary of Arabic grammatical
nomenclature, Arabic-English.

91. Damiri. Hayat al-hayawan: (a zoological lexicon). London; Luzac;
Bombay: D.B. Taraporevala, 1906-1908. translated from the H Arabic by
A.S.G. Jayakar.

92. Danilov, I. S. Arabsko-russkii i russko-arabskii voennyi slorav.
Russian. Arabsko-russkii i russko-arabskii voennyi slovar. Moscow: Voen.
izd-vo, 1965. Arabic and Russian military dictionary.

93. De Poche, Kamel and Reda. French-Arabic Pocket Dictionary. 1985.

94. Denizeau, Claude. Dictionnaire des parlers arabes de Syrie, Liban et
Palestine; supplement au Dictionnaire arabe-francais de A. Barthelemy.
Etudes arabes et islamiques. Serie 3; Etudes et documents, 3 Paris: G. P.
Maisonneuve, 1960.

95. Derradji, Abdelhamid. Lexique du vocabulaire politique et social:
francais-arabe. Algiers: Entreprise nationale du livre, 1985.

96. Dictionary of Basic Arabic. Karachi: Society for the Promotion of
Arabic, 1976.

97. Dictionary of Electrical Terms: Japanese-Arabic-English. French &
European Publications, 1982.

98. Dieterici, Friedrich. Arabisch-deutsches Handworterbuch zum Koran und
Thier und Mensch vor dem Konig der Genien. Walluf-Nendeln Sandig: 1894.

99. Doniach, N.S. The Concise Oxford English-Arabic dictionary of current
usage. New York: Oxford University Press, 1982.

100. Dozy, Reinhart Pieter Anne. Dictionnaire detaille des noms des
vetements chez les Arabes. Amsterdam: J. Muller, 1845.

101. Dozy, Reinhart Pieter Anne. Supplement aux Dictionnaires Arabes.
Arabic. Tawzi al-Dar al-Wataniyah lil-Tawzi wa-al-IIlan, 1978 ed.

102. Editions Technip Staff. Oil & Gas Field Dictionary in English,
French, Spanish, Italian, German, Dutch, Arabic & Persian. French &
European Publications, 1992.

103. El Assiouty, Magdi Nafed. Banking and financial dictionary: English,
French, Arabic. Cairo: Distributor, Investment Trustee Dept., National
Bank of Egypt, 1980.

104. el Kefi, Docteur M Bechir. Les Termes Techniques de la Marin:
Arabe-Francais. Beirut: Arab Institute for Research and Publishing.

105. El-Desouki, Hamdi Yasin. Technical dictionary: industrial furnaces
and refractories = Dictionnaire technique: fours industriels et materiaux
refractaires = Technisches Worterbuch: Industrieofen und Feuerfeststoffe =
al-Maajim al-tiknuluchiyah al-takhassusiyah: mujam al-harariyat
wa-al-afran al-sinaiyah.

106. El-Desouki, H.Y. and Abd al-Wahid, A.M. Dictionary of Plastics
Technology. French & European Publications, Inc., 1980. Arabic, English,
French, German

107. Elias, Elias Antoon. Elias' Modern Dictionary, Arabic-English.
Cairo: Edward Elias Elias, 1974 ed.

108. Elias, Edward. Arabic-French-Arabic Dictionary: Dictionnaire
Arabe-Francais-Arabe. International Book Centre, 1982.

109. Elias, Edward. Arabic-French-Arabic Dictionary: Dictionnaire
Arabe-Francais-Arabe. French & European Publications, 1982.

110. Elihai, Yoharan. Dictionary of Spoken Palestinian Arabic:
Dictionnaire de l'Arabe Parle Palestinien. French & European
Publications, 1984.

111. Ellias, Elias A. and Elias, Edward E. English-Arabic Dictionary.
1974 ed.

112. Endress, Gerhard and Dimitri Gutas. A Greek & Arabic Lexicon:
Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into
Arabic. Leiden: E.J. Brill, 1993.

113. English-Arabic Dictionary of professional business terms, The.
London: MEED Group Books: 1987. English-Arabic.

114. Fagnan, E. Additions aux dictionnaires arabes. Algiers: J.
Carbonel, 1923.

115. Fartusi, Salah Mahdi. al-Muthallath li-Ibn al-Sayyid al-Batalyusi,
444 H-521 H. Silsilat Kutub al-turath 111. Baghdad: Dar al-Rashid,
1981-1982.

116. al-Faruqi, Lois I. An Annotated Glossary of Arabic Musical Terms.
Greenwood Publishing Group, 1981.

117. Faruqi, Harith Suleiman. Faruqi's Law Dictionary: Arabic-English.
Beirut: Library du Liban, 1983.

118. Fawq al-Adah, Samuhi. A Dictionary of Diplomacy and International
Affairs, English/French/Arabic. Beirut: Librairie du Liban, 1974.

119. Field, Claud. Dictionary of Arabic-Persian Quotes. International
Book Centre, 1974.

120. Firuz al-lughat, Arabi-Urdu. Lahore: Firuzsanaz, 1968.

121. Freyha, Anis. Dictionary of Non-Classical Vocables in Spoken Arabic:
(Arabic-Arabic). International Book Centre, 1973.

122. Freyha, Annis. Arabic-Arabic Dictionary of the names of Towns &
Villages in Lebanon. International Book Centre, 1974.

123. Freyha, Anis. Dictionary of Modern Lebanese Proverbs. International
Book Centre, 1974.

124. Freytag, George W. Lexicon Arabico-Latinum. International Book
Centre, 1937.

125. Friedlaender, Israel. Arabisch-deutsches Lexikon zum Sprachgebrauch
des Maimonides. Frankfurt a. M.: J. Kauffmann, 1902.

126. Frisby and Khatib. First Pocket English-Arabic Dictionary. 1985.

127. Fromm, Wolf-Dietrich. Frenquency Dictionary of Modern Newspaper
Arabic. State Mutual Book & Periodical Services, 1981.

128. Garcia Gomez, Emilio. Antologia arabe, para principiantes; textos
arabes sin vocalizar, seleccionados y reeditados con un glosario. Madrid:
Espasa-Calpe, 1944.

129. Gateau, Albert. Atlas et glossaire nautiques tunisiens. Edite et mis
a jour. Recherches publiees sous la direction de l'Institut de lettres
orientales de Beyrouth. t. 32-33. Ser. 2: Langue et litterature arabes
Beirut: Dar el-Machreq, 1966.

130. Gaward, Abd El. Architecture & Building Dictionary:
English-French-German-Arabic. French & European Publications, 1976.

131. Georr, R. Dictionnaire Arabe Moderne Larouse. French & European
Publications, 1973.

132. Ghali, Wajdi Rizq. al-Mujamat al-Arabiyah, bibliyujrafiyah, shamilah
mashruhah. Cairo: al-Hayah al-Misriyah al-Ammah lil-Talif wa-al-Nashr,
1971.

133. Ghalib, Idwar. Dictionnaire des sciences de la nature: agriculture,
botanique, zoologie, ornithologie, ichtyologie, entomologie,
parasitologie, bacteriologie, microbiologie, affections animales et
vegetales, terms techniques (physique, chimie, mathematiques, geologie,
astronomie, droit). Beirut: Imprimerie Catholique, 1965.

134. Ghanayem, Mohamed Farid. Arabic Computer Dictionary. Texas:
International House Publications, 1986.

135. Ghattas, Nabih. A Dictionary of Economics, Business & Finance:
English-Arabic With an Arabic Glossary. Beirut: Librairie du Liban, 1982.

136. Ghazal, Ahmad al-Akhdar. Faune du Maroc : les mammiferes: arabisee
et augm. des correspondants anglais et des noms vernaculaires arabes et
berberes. Rabat: Institut d'etudes et de recherches pour l'arabisation,
1975 ed.

137. Ghazi, Badr al-Din Abu. Mujam alfaz al-hadarah wa-mustalahat
al-funun. Cairo: al-Hayah al-Ammah li-Shuun al-Matabi al-Amiriyah, 1980. A
dictionary of the arts.

138. Godman, Arthur. Illustrated Dictionary of Chemistry in English with
English-Arabic & Arabic-English Glossaries. International Book Centre,
1982.

139. Goichon, A. M. Lexique de la langue philosophique d'Ibn Sina
(Avicenne). Paris: Desclee de Brouwer, 1938.

140. Groom, N. St. J. A dictionary of Arabic topography and placenames :
a transliterated Arabic-English dictionary with an Arabic glossary of
topographical words and placenames. Beirut: Librairie du Liban ; London :
Longman, 1983.

141. Groupe de Linguistique Applique. Multilingual Vocabulary of
Telecommunications. La Maison du Dictionnaire, 1992.

142. Grunert, Max Theodore. Arabische Lesestucke: zunachst fur
vorlesungszweck. Prag: G. Neugebauer, 1903. Heft I. Aus der arabischen
Bibelubersetzung: Text und Glossar - Heft II, [T.1] Arabische Prosa: Text
- Heft II, [T.2] Arabische Prosa: Glossar -- Heft III, [T.1] Arabische
Poesie

143. Gunn, S. W. Disaster Medicine & International Relief: Multilingual
Dictionary. Kluwer Academic Publishers, 1993. Colloquial Arabic, English,
French, Spanish

144. Hajjar, Joseph N. al-Munjid fi al-amthal wa-al-hikam wa-al-faraid
al-lughawiyah: Arabi-Faransi, Faransi-Arabi. Beirut: Dar al-Mashriq :
al-tawzi, al-Maktabah al-Sharqiyah, 1983. Arabic-French, French-Arabic
dictionary of proverbs and idomatic phrases.

145. Hammad, Hammad Yusuf. Mujam al-mustalahat al-tiknuluzhiyah
al-asasyah ; Arabi (maa al- taarif), Injilizi, Faransi, Almani ; maa
ashkal wa-lawhat tawdihiyah. Maajim al-tiknuluzhiyah al-takhassusiyah
Cairo: al-Ahram, 1973.

146. Hammad, Nazih. Mujam al-Mustalahat al-Iqtisadiyah fi Lughah
al-Fuqaha: (A Glossary of the Economic Terminology in the Language of the
Jurists). Silsilah al-Ma'ajim wa-al-Adillah wa al-Kashshafat, No. 5
International Institute of Islamic Thought, 1993.

147. Hammad, Alam E. Encyclopedia of Computer Terms, English-Arabic.
American Global Publishing, 1994.

148. Hansen, Mamdouh. English Dictionary of Economics & Commerce with an
English-Arabic Glossary. International Book Centre, 1976.

149. Harder, Ernst. Deutsch-arabisches Handworterbuch. 1903.

150. Harrell, Richard S. A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic.
Washington: Georgetown University Press, 1964.

151. Harrell, Richard S. A Dictionary of Moroccan Arabic:
Moroccan-English. Washington: Georgetown University Press, 1966.

152. Hava, J.G. al-Faraid Arabic-English Dictionary. Beirut: Dar
el-Mashreq, 1982.

153. al-Himyari, Nashwan ibn Said. Shams al-ulum wa-dawa kalam al-Arab
min al-kulum. Leiden: Brill, 1951.

154. Hitti, Yusuf K. Hitti's Medical dictionary: English-Arabic: With an
Arabic-English vocabulary. Beirut: Librairie du Liban, 1972.

155. Ibn Faris al-Qazwini, Ahmad, 10th cent. Mujam al-maqayis fi
al-lughah. Beirut: Dar al-Fikr, 1994.

156. Illustrated Junior Dictionary in Arabic & English. International
Book Centre, 1984.

157. International Gas Union Staff. Dictionary of the Gas Industry.
French & European Publications, 1985. Arabic, English, Italian,
Portuguese, Spanish, French, German, Russian

158. Isbir, Muhammad Said. al-Shamil : mujam fi ulum al-lughah
al-Arabiyah wa-mustalahatiha. Beirut: Dar al-Awdah, 1981. Arabic
grammatical dictionary.

159. Ismat, Shafiq. Police Dictionary: English-Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1980.

160. Itr, Nur al-Din. Mujam al-mustalahat al-hadithiyah: tarjamahu
wa-saghahu bi-Faransiyah Abd al-Latif al -Shirazi al-Sabbagh, Dawud Abd
Allah Kril. Damascus: Majma al-Lughah al-Arabiyah, 1976. Lexique des
termes techniques de la science du hadith.

161. Jabr, Farid. Essai sur le lexique de Ghazali: contribution a l'etude
de la terminologie de Ghazali dans ses principaux ouvrages l'exception du
Tahafut, par Farid Jabre. Publications de l'Universite libanaise. Section
des etudes philosophiques et sociales Beirut: 1970.

162. Jadidi, Abd al-Qadir. al-Bunyah al-sawtiyah lil-kalimah al-Arabiyah:
dirasa fi hasan taluffuz bi-al-lughah al-Arabiyah al-fusha..., mudhayyal
bi-mujam Arabi Faransi. Tunis: al-Matabi al-Muwahhadah, 1986.

163. Jar Allah, Zuhdi. al-Farid fi mustalahat al-amal wa-al-iqtisad :
mujam Arabi Inkilizi. Beirut: al-Muassasah al-Arabiyah lil-Dirasat
wa-al-Nashr, 1983. Arabic-English economics dictionary.

164. Jaschke, Richard. English-Arabic conversational dictionary: with a
gramma, phrases, and Arabic-English vocabulary and a supplement of new
words and new phrases. New York: F. Ungar, 1955.

165. al-Jur, Doctor Khalil. Larouse al-Mu'ajam al-'Arabi al-Hadith.
Paris: Librairie Larouse, 1973. Arabic-Arabic

166. Jurjani, Ali ibn Muhammad, al-Sayyid al-Sharif, 1340-1413. Kitab
al-Tarifat: taifat wa-mustalahat lughawiyah wa-fiqhiyah wa-falsafiyah
jumiat min ummahat al-kutub al-falsafiyah wa-al-fiqhiyah wa-al-lughawiyah
wa-rutibat ala huruf al-hija min al- alif ila al-ya. Beirut: Maktabat
Lubnan, 1978.

167. Kaffawi, Ayyub ibn Musa, 1618. al-Kulliyat: mujam fi al-mustalahat
wa-al-furuq al-lughawiyah. Beirut: Muassasat al-Risalah, 1992.

168. Kafi, Muhammad Bashir. Qamus al-mustalahat al-bahriyah,
Arabi-Faransi, Faransi-Arabi. Beirutal-Muassasah al-Arabiyah lil-Dirasat
wa-al-Nashr: 1981. Les termes techniques de la marine, francais-arabe,
arabe-francais.

169. Kaplanian, Maurice G. Alhambra; diccionario arabe-espanol,
espanol-arabe. Barcelona: R. Sopena, 1974.

170. Karmi, Hasan S. al-Mughni al--Kabir: English-Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1991.

171. Kay, Ernest ed. Arabic Military Dictionary: English-Arabic, Arabic-
English. London ; Boston: Routledge & Kegan Paul, 1986. compiled by
Multi-Lingual International Publishers Ltd under the general editorship of
Ernest Kay

172. Kaye, A. S. Nigerian Arabic-English Dictionary. Undena
Publications, 1986.

173. Kayyali, Maher S. Modern Military Dictionary: English-Arabic,
Arabic-English. New York: Hippocrene Books, Inc., 1991.

174. Khalil ibn Ahmad, 718?-786? Ayn. Kitab al-Ayn. Silsilat al-maajim
wa-al-faharis; 50 Baghdad: Dairat al-Shuun al-Thaqafiyah wa-al-Nashr,
1984.

175. Khalil Saad, Bey. Centennial English-Arabic Dictionary of the
American Press. Beirut: Tabba fi al matbaatul Emir Kaniye, 1926.

176. Khan, Muhammad Akram. Glossary of Islamic Economics. London:
Mansell, 1990. Arabic-English.

177. al-Khatib, Ahmad. A New Dictionary of Petroleum and the Oil
Industry : English-Arabic. Beirut: Librairie du Liban, 1975.

178. Khatib, Ahmed S. Dictionary of Geography & Natural Enviornment,
Monkhouse & Small: English with English - Arabic Glossary. International
Book Centre, 1983.

179. Khatib, Ahmad Sh. A New Dictionary of Scientific & Technical Terms:
English-Arabic. Beirut: Librairie du Liban, 1986 ed.

180. Khattab, Muhammad Abd al-Aziz and A. M. Abd al-Wahid. Mujam
mustalahat al-hadid wa-al-sulb: Arabi "maa taarif", Injilizi, Faransi,
Almani. Maajim al-tiknuluzhiyah al-takhassusiyah Leipzig: al-Mu'assasah
al-Shabiyah lil-Ta'lif, 1974. Technical dictionary, iron and steel
industry.

181. Khayyat, Yusuf. Mujam al-mustalahat al-ilmiyah wa-al-fanniyah :
Arabi, Faransi, Inkilizi, Latini1974. Beirut: Dar Lisan al-Arab, 1974 ed.

182. al-Khuli, Muhammad A. Dictionary of Theoretical Linguistics:
English-Arabic with Arabic-English Glossary. International Book Centre,
1983.

183. Khuli. Dictionary of Applied Linguistics: Arabic. International
Book Centre, 1986.

184. Khulusi, Yusuf. Dalil mustalahat al-idarah al-'ammah. 1969.

185. Khuwarizmi, Muhammad ibn Ahmad, 10th cent. Liber Mafatih al-olum,
explicans vocabula technica scientiarum tam arabum quam peregrinorum
auctore Abu Abdallah Mohammed ibn Ahmed ibn Jusof alKatib al-Khowarezmi.
Ed., indices adjecit G. Van Volten. Leiden: 1895.

186. Kilani-Ashour. Dictionary of Arabic Proverbs. International Book
Centre, 1991.

187. Krahl, Guther and M. Gharib. Arabic-German Dictionary: Woerterbuch
Arabisch-Deutsch. French &Eukropean Publications, Inc., 1984.

188. Krotkoff, Georg. Langenscheidt Pocket Arabic-German Dictionary:
Langenscheidt Taschenwoerterbuch Arabisch-Deutsch. French & European
Publications, 1982.

189. Lane, Edward William. An Arabic-English Lexicon. Beirut: Librairie
du Liban, 1877.

190. Lentin, Albert. Supplement au Dictionnaire pratique arabe-francais
de Marcelin Beaussie. Algiers: Maison des livres, 1959.

191. Lewin, Bernhard. A vocabulary of Hudailian poems. Acta Regiae
Societatis Scientiarum et Litterarum Gothoburgensis. Humaniora 13
Goteborg: Kungl. Vetenskaps-och Vitterhets-samhallet, 1978.

192. Lewis, Bernard. A handbook of diplomatic and political Arabic.
London: Luzac, 1947.

193. Lubbadeh, Hani. al-Nibras : English-Arabic dictionary. Hani
Lubbadeh. Egypt: Rose el Youssef New Presses, 1993.

194. Lucas, David. First Science Dictionary: English with Arabic
Glossary. 1986.

195. Lunde, Paul and Justin Wintle. A Dictionary of Arabic & Islamic
Proverbs. Routledge Kegan Paul, 1984.

196. M'hammed, Belquih. Le vocabulaire geographique. Rabat:
Fortin-Select, 1977.

197. Maafiri, Said ibn Muhammad, d. 1009? Kitab al-afal. Cairo: al-Hayah
al-Ammah li-Shuun al-Matabi al- Amiriyah, 1975.

198. MacKay, Pierre. Computers and the Arabic language. Proceedings of
the Arab School on Science and Technology New York: Hemisphere Pub. Corp,
1990.

199. Madina, Maan Z. Arabic English Dictionary of the Modern Literary
Language. Pocket Books, 1973.

200. Madkur, Ibrahim. Mujam al-ulum al-ijtimaiyah. Cairo: al-Hayah
al-Misriyah al-Ammah lil-Kitab, 1975. Arabic-English dictionary of
sociology.

201. Mahdi, Said Muhammad Ahmad. Definitions of Common Legal Words and
Phrases. Khartoum: Khartoum University Press, 1969.

202. Mahran, Jamal al-Din Yunis - [et al.]. al-Qamus al-askari al-hadith;
injilizi-Arabi=Modern military dictionaryCairos.n., 1974.

203. Maluf, Luwis. al-Munjid Arabi Urdu. Izafah shudah jadid aidishan.
Delhi: Taj Publishers, 198-.

204. Mansuri, Muhammad Tahir. Arabi istilahat sazi: kitabiyat.
Islamabad: Muqtadirah-yi Qaumi Zaban, 1985.

205. Marei, H. Basic Technical Dictionary: French-English-German-Arabic.
French & European Publications, 1973.

206. Masaddi, Abd al-Salam. Qamus al-lisaniyat : Arabi-Faransi,
Faransi-Arabi: maa muqaddamah fi ilm al-mustalah. Tunis?: al-Dar
al-Arabiyah lil-Kitab, 1984. Arabic-French lingusitics dictionary.

207. Massoud, Gibran. al-Ra'id. Beirut: Dar al-'Ilm li-Malayin, 1965.

208. al-Mawrid al-Qarib. Dar al-Malayin, 1985.

209. McGraw-Hill Dictionary of scientific and technical terms. Beirut:
Mahad al-Inma al-Arabi, 1982. Translation of: McGraw-Hill Dictionary of
scientific and technical terms. 2nd ed. c1978.

210. McLoughlin, L.J. Learner's Dictionary of Classical Arabic Idioms:
Arabic-English. International Book Centre, 1988.

211. Merthi, Qazi Zain al-Abadin Sajad. Bayan al-Lisan Mukamil 'Arabi
Urdu Dictionary. Deoband: Maktabah Ilmiyah, 1985.

212. Mir, Mustansir. Dictionary of Quranic terms and concepts. Garland
reference library of the humanities ; vol. 693 New York: Garland Pub.,
1987.

213. Muinfar, Muhammad Jafar. Le vocabulaire arabe dans le Livre des rois
de Firdausi: etude philologique et de statistique linguistique. Beitrage
zur Iranistik Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1970.

214. al-Mujam al-Falsafi. Cairo: Jumhuriyat Misr al-Arabiyah, Majma
al-Lughah al- Arabiyah, 1979. Arabic-French-English dictionary of
philosphy.

215. Mujam al-jiyulujiya. Cairo: al-Hayah al-Ammah li-Shuun al-Matabi
al-Amiriyah, 1982.

216. Munawi, Abd al-Rauf ibn Taj al-Arifin, d. 1621. al-Tawqif ala
muhimmat al-taarif : [mujam lughawi mustalahi]. Beirut: Dar al-Fikr
al-Muasir, 1990.

217. al-Munjid al-abjadi. Tehran: Muassasat al-Faqih lil-Tibaah
wa-al-Nashr, 1363 (1984 or 1985).

218. Munjid al-abjadi. Beirut: 1982.

219. al-Munjid fi al-lughah wa-al-alam. Beirut: Dar al-Mashriq, 1984.
220. My First Dictionary of the Zoo in Arabic & English. Beirut:
Librairie du Liban, 1981.

221. Nadwi, Ubayd al-Ha. Qamus al-mukhtasar lil-mustalahat al-adabiyah
wa-al-ilmiyah. Lahore: al-Maktabah al-Ilmiyah, 1978. English and Arabic
dictionary of literary terms.

222. al-Nahwi, Abi Abd Allah Muhammad ibn Jafar al-Tamimi. Asharat fi
al-lughah. Kitab al-asharat fi al-lughah. Amman: Y.A.al-R. Jabr, 1984.

223. Najjari, Muhammad. Dictionnaire francais-arabe. Alexandria:
Imprimerie F. Mizrahi, 1903-06.

224. Nasiruddin, al-Amir. al-Rafed: Arabic-Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1971.

225. Nasr, Raja. English Colloquial Arabic Dictionary. International
Book Centre, 1972.

226. Nasr, Zakariya Ahmad. The Dictionary of Economics and Commerce :
English/French/Arabic. London: Macmillan, 1980.

227. Nasr, Khatib. Al Mufid: Learner's English-Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1983.

228. al-Nawawi, Abi Zakariya Muhyi al-Din ibn Sharaf 1233-1277. Tahdhib
al-asma' wa-al-lughat. Beirut: Dar al-Kutub al-Ilmiyah, 1977. Arabic
biographical dictionary.

229. Newman, Francis William. A dictionary of modern Arabic. London:
Trubner & co., 1871.

230. Noldeke, Theodor. Belegworterbuch zur klassischen arabischen
Sprache. Berlin: W. de Gruyter, 1952.

231. Nukhayli, Darwish. al-Sufun al-Islamiyah: ala huruf al-mujam.
Alexandria: Jamiat al-Iskandariyah, 1974. Includes index. Arabic
dictionary of Shipping.

232. Office Dictionary in English and Arabic, The. Oxford: Oxford
University Press, Arabic-English and English-Arabic

233. Oweida, A. M. The New Medical-Pharmaceutical Dictionary. French &
European Publications, 1970. Arabic and English.

234. Parvez. Lughat al-Quran. Lahore: Adara Tulu-e-Islam, 1960-1961.

235. Penrice, John. A Dictionary and Glossary of the Kor-An, With Copious
Grammatical References and Explanations of the Text: Arabic-English.
Beirut: Librairie du Liban, 1973.

236. Peres, Henri. Vocabulaire de base de l'arabe dialectal algerien et
saharie: ou, Mille et un mots d'usage courant chez les arabophones de
l'Algerie et du Sahara : mots-outils, glossaire francais-arabe et
glossaire arabe-francais, en caracteres arabes et en transcription.
Algiers: Maison des livres, 1961.

237. Piamenta, Moshe. A Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic.
Leiden: E.J. Brill, 1990.

238. Qalahji, Muhammad Rawwas. Mujam lughat al-fuqaha : Arabi-Inkilizi ;
maa kashshaf Inkilizi-Arabi bi-al-mustalihat al-waridah fi al-mujam.
Pakistan: Idarat al-Quran wa-al-Ulum al-Islamiyah., 1989. Dictionary of
Islamic legal terminology.

239. Qamus al-ulum wa-al-tiknulujiya, Arabi-Injilizi, Injilizi-Arabi.
Beirut: Muassasat Sabat Aswaq Arabiyah, al-muqaddimah, 1975. Dictionary of
science and technology, English-Arabic, Arabic-English.

240. al-Qashani, Abd A. Glossary of Sufi Technical Terms. Institute for
the Study of Human Knowledge, 1991.

241. Qazi, M. A. Arabic for Daily Use. Chicago: Kazi Publications, 1977.

242. Qazi, M. A. A concise dictionary of Islamic terms/revised and
enlarged by Mohammed Said El-Dabbas. Chicago: Kazi Publications, 1979.

243. Qubos, Abd al-Halim. Dictionary of Arabic Homonyms: Arabic-Arabic.
International Book Centre, 1987.

244. Quitregard, David. Arabic Key Words: The Basic Two thousand-Word
Vocabulary Transliterated & Arranged by Frequency in a Hundred Units.
Language & Literature Series, Vol. 16 Oleander Press, 1993.

245. Qusuni, Madyan ibn Abd al-Rahman, 17th cent. Qamus al-atibba
wa-namus al-alibba. Musawwarat Mayma al-Lughah al-Arabiyah bi-Dimashq
Damascus: Majma al-Lughah al-Arabiyah], 1979.

246. Raghib al-Isfahani, Abu al-Qasim al-Husayn ibn Muhammad, d. 1108.
Mufradat alfaz al-Quran. Beirut: al-Dar al-Shamiyah, 1992.

247. Reig, Daniel. Arabic-French, French-Arabic Dictionary: Dictionnaire
Arabe-Francais-Arabe. French & European Publications, 1983.

248. Richardson, John. Dictionary of the Persian Arabic: Arabic-English.
International Book Centre, 1986.

249. Rida, Ahmad. Qamus radd al-ammi ila al-fasih : Qamus yarudd
al-kalimat al-ammiyah ila sahihiha aw ila ma tahtamilhu min al-wujuh
wa-yati bi-muradifataha min al-fasih bi-tahqiq wa-tadqiq la-huma
qimatuhuma al-lughawiyah. Beirut: Dar al-Raid, 1981.

250. Routledge. Arabic-English, English-Arabic Dictionary of Civil
Engineering. French & European Publications, 1986.

251. Sabeq, Jerwan. English-French-Arabic Trilingual Dictionary.
International Book Centre, 1976.

252. Sabiq, Jirwan. Farhang-i jadid, Arabi-Farsi-Ingilisi : shamili
panjah hazar lughat, istilahat va tabirat dar sih zaban. Tihran:
Kitabfurushi-i Islamiyah, 1984 or 1985. Arabic-Farsi-English.

253. Sabri, Abdul Munhem and Rida Saleh Scharaf. Mujam mustalahat
al-sinaat al-nasjiyah. Maajim al-tiknuluzhiyah al-takhassusiyah Leipzig:
Edition Leipzig: 1975.

254. Sabzwari, M. A. Islamic economy: glossary of terms. Karachi:
Economist Research Unit, 1986.

255. Saghani, al-Hasan ibn Muhammad, 1181-1252. al-Shawarid fi al-lughah.
Baghdad: Matbuat al-Majma al-Ilmi al-Iraqi, 1983.

256. Saisse, Louis and C. Iskandar. Dictionnaire Francais-Arabe. French
& European Publications, 1980.

257. Sajjad Merathi, Zainulabidin. Bayanullisan : Arabi Urdu dikshnari :
ma lughat-i Quran. Lahore: Milne ke pate, Idarah-yi Islamiyat, 1974.

258. Salih, Salih al-Ali. al-Mujam al-safi fi al-lughah al-Arabiyah.
Riyad: Matabi al-Sharq al-Awsat, 1989.

259. Salmone, H. Anthony. An advanced learner's Arabic-English
Dictionary: including an English index. Lahore: al-Biruni, 1976.

260. Samarrai, Ibrahim. al-Majmu al-lafif: Mujam fi al-mawad
al-lughawiyah al-tarikhiyah al-hadariyah. Amman: Dar Ammar, 1987.

261. Samawi, Muhammad ibn Muhammad. al-Mawsuah al-Arabiyah fi al-alfaz
al-diddiyah wa-al-shadharat al -lughawiyah. Sana: Markaz al-Dirasat
wa-al-Buhuth al-Yamani, 1989.

262. Sari, M. Turkish-English-Arabic-Perasian Dictionary. I.B.D., Ltd,
n.d.

263. al-Sayyad, Muhammad Mahmud. Majma al-Lughah al-Arabiyah. Cairo:
Lajnat al-Jughrafiya. al-Mujam al-jughrafi, 185 p. A dictionary of
geography with English equivalents.

264. al-Sayyid, Addi-Shir . Dictionary of Persian Loan Words in the
Arabic Language. International Book Centre, 1980.

265. Schmidt, J. J. Modern Arabic Vocabulary: Economics-Politics-Current
Affairs. I.B.D., Ltd., 1982.

266. Schmidt, Jean-Jacques. Arabic-French-Arabic Dictionary:
Dictionnnaire Arabe-Francais-Arabe. French & European Publications, 1991.

267. Schregle, Gotz. Arabisch-Deutsches Worterbuch. Wiesbaden: Franz
Steiner Verlag, 1981.

268. Schukry, Kamil. Langenscheidt German-Arabic Pocket Dictionary:
Langenscheidt Taschenwoerterbuch Deutsch-Arabisch. French & European
Publications, 1982.

269. Shaikh, Shafi. Handbook of English-Arabic for professionals.
Bombay; New York: Oxford University Press, 1983.

270. Shamlan, Lebanon. Middle East Centre for Arab Studies. A selected
word list of modern literary Arabic. Beirut: Khayats, 1965.

271. Shartuni, Said al-Khuri, 1849-1912. Aqrab al-mawarid fi fusuh
al-Arabiyah wa-al-shawarid. Qum, Iran: Manshurat Maktabat Ayat Allah
al-Uzma al-Marashi al- Najafi, 1403 (1982 or 1983).

272. Shawki, Ismail. Technical Dictionary of Printing Technique. French
& European Publications, 1981. Arabic, English, French, German

273. al-Shaybani, Abu Amr. Kitab al-jim. Cairo: al-Hay'ah al-Ammah
li-shu'un al-Matabi al-Amiriyah, 1974-1975.

274. Sheheen, Dennis. A Child's Picture English-Arabic Dictionary. Modan
Adama, 1985.

275. Sheikh, M. Saeed. A Dictionary of Muslim Philosophy. Lahore:
Institue of Islamic Culture, 1970.

276. Shell Lebanon. Glossary of technical terms: English-Arabic-French:
compiled by Shell Lebanon for Shell International Petroleum Company.
London: Shell International Petroleum Co., 1967.

277. Shihabi, K.A. English-Arabic Medical Pocket Dictionary.
International Book Centre, 1983.

278. Shihabi, K.A. Dictionary of Dentistry: English-Arabic.
International Book Centre, 1987.

279. Sieny, Mahmoud Esmail. A dictionary of audio-visual technology:
English-Ara bic, with an Arabic-English glossary. Beirut: Librairie du
Liban, 1987.

280. Sieny-Yusuf. Arabic-Arabic: A Contextual Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1991.

281. al-Sihah, Mukhtar. Arabic-Arabic Dictionary. International Book
Centre, 1990.

282. Soualah, Mohammed. L'auxiliaire de l'arabisant. Algiers:
Typographie et lithographie A. Jourdan, 1912.

283. Spiro, Socrates. An Arabic-English Dictionary of the Colloquial
Arabic of Egypt. Beirut: Librairie du Liban, 1980.

284. Steingass, Francis Joseph. A Learner's Arabic-English Dictionary.
Delhi: Asian Publishers, 1978. Reprint of the ed. published in London,
1884.

285. Stevens, Virginia and Maurice Salib. First English & Arabic Picture
Dictionary. International Book Centre, 1987.

286. Suwaysi, Muhammad. La langue des mathematiques en arabe. Tunis:
Impr. Officie lle., 1968. Mathematics terminology, French and Arabic.

287. Symnot, T.J. Children's Visual Botany Dictionary: English-Arabic.
International Book Centre, 1993.

288. Szentendrey, Julius V. Arabic-English Legal Glossary. Cambridge:
Harvard Law School Library, 1973.

289. Talbi, Mohieddin. Lexique sociologique des Arabes: sexualite,
parente, groupe, antagonismes sociaux, richesse et pauvrete, gloire,
qualifications morales. Paris: Impr. de Carthage, 1967.

290. Tedjini, B. Dictionnaire arabe-francais (Maroc). Paris: Societe
d'editions geographiques, maritimes et coloniales, 1948. Specialite
d'ouvrages sur l'Afrique du Nord et le bassin mediterraneen.

291. Thornton, F. Du Pre. Arabic Grammar: Arabic-English Pocket
Dictionary. International Book Centre, 1992.

292. Tirki, R. and Cabbae, M. Qamus qanuni, Firansi-Arabi : maa namadhij
al-araid al-qadaiyah = Lexique juridique, francaise-arabe : suivi de
formulaire judicaire. Algeria: al-Matbaah al-Rasmiyah, 1975. A
French-Arabic legal dictionary with a large section devoted to examples of
legal texts.

293. Torkia, Edouard. Dictionnaire de locutions etrangeres. Beirut:
L'Imprimerie catholique, 1969.

294. Treky, Tayseer H. Dictionary of Insurance Terms. State Mutual Book
& Periodical Service, 1985.

295. Troupeau, G. Lexique-index du "Kitab" de Sibawayhi. Etudes arabes
et islamiques. Serie 3, Etudes et documents Paris : Klincksieck: 1976.
Arabic and Frecnh dictionary of Grammar.

296. Ullmann, Manfred. Worterbuch der klassischen arabischen Sprache :
vorlaufiges. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1979.

297. United States. Army Intelligence Command. A dictionary of military
and technical terminology: Arabic-English. s.l.: United States Army
Intelligence Command, 1970.

298. Uraydi, Muhammad Mustafa. Mujam al-faraid al-maknunah fi al-aswat,
wa-al-kunyah wa-al- taghlib, wa-al-addad. Beirut: Dar Abad, 1983.

299. Van Ess, John. An aid to practical written Arabic. London: Oxford
University Press, H. Milford, 1920.

300. Van Wagoner, Merrill Y. English-Arabic Vocabulary: Students
Pronouncing Dictionary. Spoken Language Services, 1980.

301. von Ernst, Harder. Deutsch-arabisches Handworterbuch. Heidelberg:
C. Winter, 1903.

302. al-Wahab, D. Ibrahim I. Law Dictionary: English-Arabic. Beirut:
Librairie du Liban, 1972.

303. Wahba, Magdi. An English-Arabic Vocabulary of Scientific, Technical
and Cultural Terms; with an index of Arabic words and phrases. Cairo:
L.D.F., 1968.

304. Wahrmud, Adolf. New Arabic-German, German-Arabic Dictionary.
International Book Centre, 1974.

305. al-Wajiz, Kamil and Reda. French-Arabic Student Dictionary. 1986.

306. Wald, Marcus. Die arabischen Glossen in den Schriften der Geonim.
Oxford: University Press, 1935.

307. Wehr, Hans. A Dictionary of Modern Written Arabic. New York: Spoken
Language Services, Inc., 1976 ed.

308. Witherby Co. Ltd. staff. Insurance Dictionary:
English-German-French-Arabic. State Mutual Book & Peridodical Service,
Ltd., 1985.

309. Wortabet, John. English-Arabic and Arabic-English Dictionary. New
York: F. Ungar Publishing Co., 1954.

310. Yassine, Abdel-Qader. Dictionary of foreign terms and phrases:
multi-lingual expressions used in English with their Arabic equivalent.
Beirut: Librairie du Liban, 1993.

311. Yunus, Abd al-Hamid. Mujam al-fulklur : maa masrad inkilizi-Arabi.
Beirut: Maktabat Lubnan, 1983. An Arabic and English dictionary of
folklore. Includes index.

312. Zamakhshari, Mahmud ibn Umar, 1075-1144. Asas al-balaghah, talif Jar
Allah Abi al-Qasim Mahmud ibn Umar al-Zamakhshari. Beirut: Dar Sadir,
1965.

313. Zimiti, Muhammad Abd al-Majid. Mujam mustalahat handasat al-tayaran:
Arabi "maa al-taarif", Injilizi, Faransi, Almani. Maajim al-tiknuluzhiyah
al-takhassusiyah Cairo: al-Ahram, 1976.

المصدر

http://www.columbia.edu/cu/lweb/data/indiv/mideast/cuvlm/AraBib
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 27، 2007

1 دار الكتب والوثائق القومية



نشأت دار الكتب بمبادرة من علي باشا مبارك، ناظر المعارف في عصر الخديوي إسماعيل، بقرار سنة 1286 هـ / 1870 م بتأسيس الكتبخانة الخديوية المصرية في الطابق الأرضي بسراي الأمير مصطفى فاضل، شقيق الخديوي إسماعيل، بدرب الجماميز. وذلك من أجل "تجميع المخطوطات النفيسة مما حبسه السلاطين والأمراء والعلماء والمؤلفون على المساجد والأضرحة ومعاهد العلم".

ومع ازدياد نمو المكتبة وضيق المكان بمقتنياته، وضع حجر أساس مبنى جديد للكتبخانة الخديوية ودار الآثار العربية (المتحف الإسلامي الآن) في ميدان باب الخلق. وقد خصص طابقه الأرضي لدار الآثار العربية والطابق الأول وما فوقه للكتبخانة الخديوية. وانتقلت إليه الدار سنة 1903م وفتح المبنى للمترددين عليه في أول سنة 1904م.

ونتيجة لتنامي رصيد الدار ضاق المبنى مرة أخرى برصيده، ولذلك وضع في شهر يوليو سنة 1961م مبنى جديد لدار الكتب على كورنيش النيل في منطقة رملة بولاق. بدأ الانتقال إليه سنة 1973م، وتم افتتاح المبنى رسمياً سنة 1977م.

وفي إطار مشروع التطوير الحالي لدار الكتب، تم تحديث قاعات الإطلاع والمخطوطات والوثائق عن طريق استخدام الوسائل التقنية الحديثة في بناء قواعد بيانات آلية يتعرف من خلالها المترددون على الدار على رصيدها الزاخر من المخطوطات والوثائق. وتبلغ مخطوطات دار الكتب المصرية ما يربو على 57 ألف مخطوط تعد من أنفس المجموعات على مستوى العالم قاطبة بتنوع موضوعاتها وخطوطها المنسوبة ومخطوطاتها المؤرخة. كما تضم مجموعة نفيسة من أوراق البردي العربية من بينها مجموعة عُثر عليها في كوم أشقاو بالصعيد تبلغ مجموعها ثلاث آلاف بردية تتعلق بعقود زواج وبيع وإيجار واستبدال وكشوف وسجلات وحسابات خاصة بالضرائب أو تقسيم مواريق أو دفع صداق وغيرها من موضوعات. وأقدم البرديات يعود لسنة 87هـ (705م) ولم ينشر منها إلا 444 بردية. كما تحتوي الدار على مجموعة طيبة من الوثائق الرسمية التي تتمثل في حجج الوقف ووثائق الوزارات المختلفة وسجلات المحاكم وغيرها مما يعنى به الباحثون في شتى المباحث الأثارية والتاريخية. كما تمتلك الدار مجموعة طيبة من النقود العربية يعود أقدمها إلى سنة 77هـ (696م).

للمزيد
أطلع على
http://www.eternalegypt.org/EternalEgyptWebsiteWeb/HomeServlet?ee_website_action_key=action.display.site.details&language_id=3&element_id=1034&text=text


http://www.darelkotob.org/ARABIC/HTML/national_library.htm
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 25، 2007

0 تكنولوجيا المعلومات وتطبيقاتها في حياتنا

جريدة القبس
01/02/2007

نعيش في عصر معلوماتي هائل يستطيع كل إنسان فيه الحصول على المعلومات والأخبار والتحليلات بشكل فوري وقت حدوثها، وكذلك يستطيع التعليق على هذه الأخبار وإبداء رأيه في أسبابها وربما نتائجها ويعود الفضل في ذلك إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

في الإعلام
ومع تضاعف عدد الأقمار الصناعية في السنوات الأخيرة وانتشار محطات البث الاذاعي والتلفزيوني، أصبحت الآراء والأخبار تتجول في الكرة الأرضية كلها بسرعة تفوق الخيال. ومن دلائل ذلك ان محطات وقنوات عالمية أصبح لها اثر كبير في تحريك الرأي العام العالمي بل وتوجيهه أيضا. ومواقع الانترنت ومحركات البحث العملاقة أصبحت هي الأخرى تحوي كل معلومات العالم وتنظمها بسهولة ويسر. حتى إنها تتيح الحصول على المعلومات في أي وقت ومن أي مكان ولا يوجد من يملك السيطرة على هذه المصادر بثروته أو سلطته. والمدونات وهي من المظاهر الأخرى التي باتت من أشهر طرق التعبير عن الرأي عن طريق الانترنت. ويقوم الأفراد بتدوين آرائهم ووجهات نظرهم على الانترنت بيد ان هذه الآراء تكون موثقه إما بصور حقيقية وقصص واقعية أو بمقاطع فيديو، وتجمع هذه المدونات في مواقع خاصة لها وتضم ما لا يقل عن50 مليون مدونة على الانترنت.

في البيئة
لعبت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا بارزا في حماية البيئة بما لا يقل عن دورها في تطوير وتنمية باقي نشاطات الحياة وقد ساهمت في:
- نشر الوعي البيئي عند المواطنين والحكومات ونشر ثقافة الحفاظ على البيئة وعمليات التوثيق المختلفه للندوات والمؤتمرات واللقاءات العلمية على الانترنت.
- استخدام الأجهزة الحديثة في المساعدة على تحسين حالة البيئة في العديد من المناطق.
- نشر القوانين الخاصة بحماية البيئة حتى يتسنى للجميع الاطلاع عليها.
- نشر التقارير الخاصة بالبيئة عالميا واطلاع منظمات المجتمع المدني عليها.
- ظهور العديد من برامج الكمبيوتر التي نستطيع من خلالها عمل محاكيات للمشاكل البيئية.
- استخدام هذه المحاكيات لتسهيل تحديد المصادر الرئيسية للتلوث والتنبؤ بالمشاكل البيئية المتوقع حدوثها وفقا للظروف الحالية.
- استخدام الأقمار الصناعية في رصد التغيرات البيئية والتنبؤ بالمشاكل المستقبلية بالإضافة لإدارة الأزمات البيئية.

في المكتبات الرقمية
تلعب المكتبات الرقمية دورا مهما جدا في عصر المعلومات، بل إنها احدى ركائزه الأساسية التي لا غنى عنها والتي تتيح لنا حفظ المعلومات وتعديلها أو استرجاعها في أي وقت.
ونذكر هنا بعضا من ميزات المكتبة الرقمية:
-1 اقل تكلفة من المكتبة الورقية بكثير بالإضافة الى الأمان في استخدامها وصعوبة حدوث أي تلف أو خسائر فيها.
-2 التطور الهائل في صناعة مكونات الكمبيوتر جعل بإمكاننا تخزين كم هائل من البيانات على وسائط تخزين بسيطة وغير مكلفة.فمثلا ما كان يكتب في مائة مجلد أو اكثر نستطيع الآن تخزينه على أسطوانة مدمجة واحدة.
-3 نستطيع تخزين أشكال مختلفة من المعلومات والنصوص والصور وملفات الصوت وملفات الفيديو وغيرها.
-4 امكانية البحث والوصول الى المعلومات بسرعة فائقة واسترجاع البيانات المطلوبة.
-5 المكتبة الرقمية تتيح العديد من الإمكانات ومنها:

-1 البحث السريع والفعال.
2- تعديل النصوص بسهولة.
3-إمكانات متطورة في الطباعة.
4- التبادل السهل والمبسط للمعلومات.

جريدة القبس
http://www.alqabas.com.kw/Final/NewspaperWebsite/NewspaperPublic/ArticlePage.aspx?ArticleID=241940
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 22، 2007

0 مهنتنا و قضايا المنطقة

في البداية اود تحية الجميع وكذلك مشاركتهم الرأي والاقتراحات.

أعتقد ان مهنة المكتبات والمعلومات لها خصائص وجوانب اعلامية ولها تاثير جماهيرى حالها حال وسائل الاعلام الاخرى بل تاثيرها اقوى لانها تخاطب الجميع المثقف والعام والطالب.
سؤال : ما هو الدور التي لعبته المهنة تجاه مايحدث فى المنطقة من مجازر واهانات للعرب والمسلمين واستهانة بكل ماهو عربي او ينتمي للعرب.

اليس من الواجب ان تكون هناك وقفة اليست مهنة المكتبات من المهن التي تخدم الجميع. فأين دورها الى الآن تجاه مايحدث في بلادنا العربية؟

لابد من وقفة قوية من الجميع من الكبير الى الصغير لماذا لانعقد مؤتمر يتكاتف فيه ابناء المهنة وينددون بما يحدث يناقشون قضايا بلادهم اعتقد هذا اقل ما يجب ان يحدث.

لابد ان تعلن المكتبات العربية التى هي اساس الثقافة والهوية العربية عن نفسها وعن ابنائها
متى يكون ذلك ؟

لا بد من التحرك
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

0 مواقع هامة

http://www.write101.com/
يحتوي هذا الموقع على مقالات في أكثر من 200 صفحة عن أسلوب الكتابة، مصممة بحيث يمكن لأي شخص من تطوير مهارات الكتابة و التحرير لديه من خلال اشتماله على قواعد اللغة

http://www.dict.org/
يزودك هذا الموقع ذو الواجهه سهلة التصفح بمعاجم مصطلحات ثنائية اللغة

http://www.short-stories.co.uk/
هذا الموقع يوفر عدد هائل من القصص الكلاسيكية القصيرة والمجانية ، مصنفة وفقاً لأساليبها الأدبية، القصص الواقعية والخيالية، أدب الأطفال، أدب الفكاهة، الأدب الرومانسي والأدب العلمي
.
http://www.nature.com/genomics/human/
تقدم مجلة الطبيعة هذا الموقع كبوابة للجين البشري كتوثيق للتحليل الأول لخريطة الإنسان الوراثية، ويقدم هذا الموقع نظرة شاملة للتطورات المعرفية في المجالات التالية: الرأي والأخبار، التحليل، والبحث.

http://www.zdnet.com/filters/zdhelp
يساعدك هذا الموقع في إيجاد الحلول التقنية للمشاكل التي تواجهها في مجال البرامج و أجهزة الحواسيب الآلية كما يرد على جميع استفساراتك

http://www.freebooknotes.com/
إذا كنت تبحث عن أدلة دراسية أو مستخلصات للكتب فهذا الموقع
يزودك باستعراض لــ 250 كتابا ً في شتى الموضوعات
المصدر
منقول من المسبار : http://www.libs.uaeu.ac.ae/newsweb/a...est_arabic.htm
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

1 النقحرة

النقحرة Transliteration

عملية تمثيل محارف كامل نظام هجائي (ألفبائي) للكتابة بمحارف هجائية (ألفبائية) التحويل بالمحارف التي تتكون منها ألفابئية التحويل•

قواعد نقحرة الحروف العربية إلى الحروف اللاتينية

* قواعد عامة:

ال الشمسية و القمرية تعامل معاملة واحدة، وتنقحر على شكل -al.
تهمل الشدة الموضوعة على الياء في النسبة عند النقحرة، وتنقحر كلمة مدرسية مثلا على شكل madrasiyah وليس madrasiyyah.

إذا وردت الألف غير المهموزة مسبوقة ب "فتحة" فتهمل الفتحة في عملية النقحرة.
إذا وردت الياء الساكنة مسبوقة ب "كسرة" فتهمل الكسرة في عملية النقحرة.
إذا وردت الواو الساكنة مسبوقة ب "ضمة" فتهمل الضمة في عملية النقحرة.
الكلمات من أصل أجنبي لا ترد إلى أصلها، وتعامل كأنها عربية.
* جدول الرومنة:

الحرف العربي الحرف اللاتيني
(ء) لا شيء
أ a
إ i
آ a
ؤ u
ئـ i
ا a
الباء b
التاء t
الثاء th
الجيم j
الحاء h
الخاء kh
الدال d
الذال dh
الراء r
الزين z
السين s
الشين sh
الصاد s
الضاد d
الطاء t
الظاء z
العين لا شيء
الغين gh
الفاء f
القاف q
الكاف k
اللام l
الميم m
النون n
الهاء h
الواو (ساكنة وما قبلها مضموم) u
الواو (خلاف ذلك) w
الياء (ساكنة وما قبلها مكسور) i
الياء (خلاف ذلك) y
الألف المقصورة a
التاء المربوطة h
الضمة u
التنوين المضموم un
الفتحة a
التنوين المفتوح an
الكسرة i
التنوين المكسور in
الحرف المشدد ذكر الحرف المشدد مرتين متتاليتين
الفرق بين الرومنة:
الرومنة Romanisation
عملية السماح بتحويل أنظمة الكتابة غير اللاتينية إلى هجائية (ألفابئية) لاتينية، وللحصول على هذه النتيجة يمكن استخدام النقحرة أو النسخ أو مزيج من الطريقتين طبقاً لطبيعة النظام المحول•

المصادر
مجلة العربية - النادى العربي للمعلومات
موقع جامعة اليرموك
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

0 الكتب و مكانتها في الشعر العربي

للكتاب مكانة كبيرة في حضارتنا الاسلامية والعربية وقد حظي
الكتاب على مر العصور والازمان بالاهتمام والحفظ والاقناء
والاهداء , والشعراء العرب كغيرهم من العلماء والمفكرين العرب
قد عرفوا قيمة الكتاب فكتبوا شعرا عنه وهاهي مقتطفات من هذا الشعر
الذي نقلته من كتاب قالوا في الكتاب ...

تأليف الدكتور هاشم فرحات
والاستاذ محمود يوسف
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

قال الشاعر محمود الاسمر في انواع الكتب

من الكتب ورد له نــــــــفحه *** ومنها الهشيم ومنها الحطب
فتلك لها مالزهر الـــــــربى *** وتلك لها النار ذات اللــــهب
وان من الكتاب ما ان مـشى *** واخرجه مـــــــخرجوه وثـب
ومنها الذي إن مشى لم يزل *** يعاوده الحبو فوق الركــب
وربما مات في مـــــــــــهده *** فما قيل اخرج حتى نـــدب
ــــــــــــــــــ
وقال جمال الدين الحنبلي في كتاب اعجبه

هذا كتاب قد سما في حصـره *** اوراقه من لــــــطفه متعدده
جمع العلوم بلطفه فبجمــــــعه *** يغنيك عن عشرين الف مجلد
ـــــــــــــــــ
وقال الجاحظ في مخاطبا من استعار منه كتابا

ايها المستعير مني كتابا *** ارض لي فيه ماترضى لنفسك
لاترى رد ما اعرتك نـــفلا *** وترى رد ما استعرتك فــرضا
ــــــــــــــــــــ
وقال محمد بن خلف كذلك مخاطبا من استعار منه كتابا

ايها المستعير مني كتابا *** إن رددت الكتاب كان صوابا
انت والله ان رددت كـتابا *** كـــــنت اعطيته اخذت كتابا
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
ويقول السري الكندي داعيا ومشجعا للكتابه والتأليف

كن للعلوم مصنفا او جامـــعا *** يبقى لك الذكر الجميل مــــخلدا
كم من اديب ذكره بين الورى *** غض وقد اودى به صرف الردى
وارى الاديب يهابه اعــــداؤه *** ويعده السادات فيهم ســــــيدا
ينسى اواخرنا الاوائل كــلهم *** الا اخا العلم الذي جاز الــــمدى
ـــــــــــــــــــــ
وقال محمد بن هارون في الكتابه والتأليف كذلك

لمحبرة تجالسني نــــــهاري *** احب اليّ من انس الصديق
ورزمة كاغد في البيت عندي *** احب اليّ من عدل الدقيق
ولطمة عالم في الخد مـــــني *** الذ اليّ من شرب الحريق
ــــــــــــــــــــــــــــ
ويقول الامام الشافعي في الكتابة والتأليف كذلك

سهري لتنقيح الــعلوم الذ اليّ *** من وصل غانية وطيب عـــــــناق
وصرير اقلامي على صفحاتها *** احلى من الدوكاء والعشــــــــاق
وألذ من نقر الفتاه لـــــدوفها *** نقري لالقي الرمل عن اوراقــــي
وتمايلي طربا لحل عـــــويصة *** في الدرس اشهى من مدامة ساق
وابيت سهران الدجى وتـــبيته *** نوما وتبقى بعد ذلك لــــحاقي؟
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ويقول صفي الدين المحلى في ذلك

تأمل اذا ما كتبت الكــتاب *** سطورك من بعد احكامها
وهذب عبارة طرز الكــلام *** واستوف سائر اقســـامها
فقد قيل ان عقول الرجال *** تحت اسنة اقـــــــــــلامها
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وجاء حول سرقه الكتب والحقوق الطبع مايلي

كتاب قد حوى دررا *** بعين الحسن ملحوظة
لهذا قلت تنبيــــــها *** حقوق الطبع محفوظة
ــــــــــــــــــــــــــــــ
وقال آخر
لصوص النشر قد كثروا *** ودور السطو ملحوظة
لهذا قلت تحــــــــــذيرا *** حقوق الطبع محفوظة
____________

وقيل حول هواية جمع الكتب دون الاستفاده منها

اذا لم تكن حافظا واعيا *** فجمـــــــــعك للكتب لاينفع
تحضر بالجهل في مجلس *** وعلمك في البيت مستودع
ــــــــــــــــــــــ
وقال آخر في ذلك

اذا لم يذاكر ذو العلوم بعـــــلمه *** ولم يستفد علما نسى ما تعلما
فكم جامع للكتب من كل مذهب *** يزيد مع الايام في جمعه عمى
ـــــــــــــــــــــ
وعن عنوان الكتاب وفحواه قال ابي الفتح السبتي

تأخرت عن قوم لا غــــــرو انني *** سأبقيهم بالجد والجد مـعوان
ألست تدري العنوان يكتب أخرا *** وأول مقروء من الكتب عنوان
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وقال اليا ابو ماضي في ذلك

ان قيل انك صرت شيخا *** قل اجل شيخ الشباب
أترى اذ العنوان ضـــاع *** يضيع مضمون الكتاب
ـــــــــــــــــــــــــــ
وعن فضل الكتب واهميتها قال ابوعبدالله الصوري

قيمة الكتب اجل الـــقيم *** عند من يعرف رضع الكلم
جمعت من كل فن حسن *** وغريب من ضروب الحكم
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وقال الرافعي

ودولة السيف لاتقوى *** ما لم تكن حالفتها دوله الكتب
ـــــــــــــــــــــــ
وقال امير الشعراء احمد شوقي

وتحسب في الكتب علم الحياة *** وما منه في الكتب الا شدا
ــــــــــــــــــــــ
ويقول ابوجعفر المالقي

ليس المدامة مما استريح له *** ولا مجاوبة الاوتار والــــــــــنغم
وانما لذتي كتب اطــالعها *** وخادمي ابدا في تصرفي قلمي
ـــــــــــــــــــــــ
وقال نعمة الحاج في ذلك

ياكتابي وانت خير مسل *** ان عــــــــــدمت السلو عند طلابي
انت خير صاحب وصـديق *** ان جفاني في وقت ضيق صاحبي
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

1 مصطلحات مكتبية

1.الوصف الببليوغرافي :
مجموعة البيانات الببليوغرافية التي تسجل عن الوثيقة وتحدد فيها هويتها

2. العنصر الببليوغرافي
كلمة أو عبارة أو مجموعة محارف تمثل مفردة مميزة من المعلومات الببليوغرافية وتشكل جزءاً من حقل من حقول الوصف الببليوغرافي .

3. المدخل الببليوغرافي .
مجموعة العناصر المشكلة للوصف الببليوغرافي للوثيقة ورأسها ور}وسها التي تضمن في فهرس أو ببليوغرافيا

4. مدخل الفهرسة : CATALOGUE ENTRY
مجموعة عناصر تتضمن المدخل الببليوغرافي وعلامة الرف المخصصة بموجب القواعد التي تتبناها المؤسسة المعنية .

5. الفهرس : GATALOGUE
مجموعة مداخل الفهرس لوثائق في مجموعة أو مجموعات مرئية حسب قواعد معينة للسماح باسترجاعها .

6. الفهرسة : GATALOGUING
إعداد مداخل الفهرس وصيانة الفهرس .

7. الفهرسة عند النشر : Gataloguing in Publication
توفير معلومات فهرسة محدودة تظهر في الوثيقة عند نشرها .

8. الفهرسة التعاونية
التعاون بين المكتبات أو المراكز الببليوغرافية في إعداد الأوصاف الببليوغرافية للوثائق .

9. الفهرسة المركزية :
هي ضمن شبكة للمكتبات ، إعداد هيئة مركزية لمداخل الفهرس وبثها وفقد تتضمن بيانات لمتابعة وأرقام التصنيف حسب أنظمة تصنيف معينة .

10. الفهرس الموحد:
فهرس جزئي أوكامل للمقتنيات في عدد من المجموعات .

11. مدخل مشروح :
مدخل ببليوغرافي يضاف غليه تحليل واف نوعاً ما ، أو ربما نقد ، لمحتوى الوثيقة .

12. المدخل الوصفي للنسخة :
مدخل ببليوغرافي يتضمن أيضاً وصفاً لجوانب الغرابة في النسخة الموصوفة وذلك بالنسبة للمخطوطات والكتب النادرة أو القديمة .

13. التقنين الدولي للوصف الببليوغرافي (تدوب ):
مجموعة من القواعد المقسمة دولياً تبين عناصر الوصف لببليوغرافي للوثيقة وترتيب هذه العناصر والرموز الدالة على العناصر المختلفة .

ملاحظة :
( تسمى الرموز " إشارات الترقيم " عند الاتحاد الدولي لجمعيات المكتبات (IFLA) وفي قواعد الفهرسة الأنجلو الأمريكية (AAGR)

14. الرقم الدولي المعيار للمكتبات ( ردمك ) :
الرقم الذي يعرِّفُ دولياً كل كتاب (أو كل نشرة) أو كل طبعة من كتاب لناشر معين .

15. الرقم الدولي المعياري للمسلسلات (ردمد) :
الرقم الذي يعرِّفُ دولياً كل عنوان مفتاح مطبوع مسلسل .

16. عناصر مدخل الفهرس
16. 1 . الرؤوس : Headinges
16. 1. 1. الرأس : Heading
كلمة (كلمات) المدخل : (s) Entry word
كلمة أو عبارة مذكورة في أعلى مدخل الفهرس وتستخدم للترتيب والاسترجاع في الفهرس أو البيلوغرافيا أو الكشاف .
16. 1. 2. رأس المؤلف : Author Heading
رأس يدل على اسم الوثيقة أو مؤلفها .
16. 1. 3. العنوان الموحد Uniform title
رأس يستخدم أشهر صيغة تقليدية للعنوان، ويستخدم في الفهرس أو البيليوغرافيا للجمع بين عناوين الوثيقة التي ترد في صيغة مختلفة .
16 . 1. 4. رأس الشكل : Form heading
رأس يتم تبنية ليمثل ويجمع معاً الوثائق التي هي من النوع نفسه (فهارس المعارض، فهارس المبيعات، المعاهدات، إلخ) ولكنها مختلفة في المحتوى .
16. 1. 5. رأس الموضوع : Subject heading
رأس يمثل الموضوع أو الموضوعات المضمنة في الوثيقة .
16. 1. 6. الرأس الفرعي : Sub heading
كلمة أو مجموعة كلمات أو رمز تكون فرعية بالنسبة للرأس وتجعله أكثر تحديداً .
16. 1. 7. بيان المتابعة : tracing
قد يضاف إلى مدخل ببليوغرافي ليكون للرؤوس التي يمكن استرجاع الوثيقة تحتها .
16. 1. 8. رقم الرف : Shelf number
علامة الرف : Shelf mark
علامة الموقع : Location mark
مجموعة رموز (حروف، أرقام، إشارات) للدلالة على موقع الوثيقة في مجموعة أو مخزون .
16. 1. 9. الإحالة : Cross Reference
دلالة معطاة تحت رأس ما من أجل العثور على رأس آخر .
16. 1. 10. القائمة الأستاذ : Authority list
الملف الأستاذ
قائمة أو ملف الرؤوس المعتمدة المستخدمة في الفهرس .
2.16 بيان المسؤولية :
الاسم (الأسماء ) أو العبارة (العبارات) الخاصة بتسمية وظيفة أي شخص أو هيئة مسؤولة أو مساهمة في إبداع المحتوى الفني أو الفكري المضمن في المفردة الموصوفة ، أو إنجازه .
1.2.16. المؤلف :
الشخص أو الهيئة المسؤولة عن المحتوى الفكري أو الفني للوثيقة .
2.2.16. المؤلف الرئيس :
المؤلف المسؤول بصورة رئيسة عن المحتوى الفكري أو الفني للوثيقة .
3.2.16. المؤلف الثانوي :
المؤلف الذي ساهم في محتوى الوثيقة .
4.2.16. الاسم المستعار :
اسم خيالي ينشر المؤلف الوثيقة تحته .
5.2.16. جهة انتساب المؤلف :
الجمعيات أو المؤسسات التي يرتبط بها المؤلف مهنياً كما هو مبين في الوثيقة .
6.2.16
المؤسسة المسؤولة عن المحتوى الفكري أو الفني للوثيقة .
7.2.16. المحرر :
المؤسسة أو الشخص المسؤول عن إعداد الوثيقة للنشر من حيث محتواها الفكري ز
8.2.16. الوثيقة مجهولة المؤلف :
وهي لمؤلف مجهول الهوية أو التي لا تحمل اسم مؤلفها .
3.16. حقل الطبعة
1.3.16 .الطبعة : Edition
المجموعة الكاملة من نسخ وثيقة صادرة عن تنضيد واحد أو عن نسخة واحدة مستخدمة كنسخة (أم) .
2.3.16. بيان الطبعة Statement Edition
دلالة عن الطبعة أو (الإصدارة) التي تنتمي إليها الوثيقة، وتقتبس من الوثيقة ذاتها أو يوفرها الجهاز الببليوغرافي عند الضرورة .
16. 3. 3. الطبعة الجديدة New edition
الوثيقة التي تشتمل على تغييرات هامة بالمقارنة مع طبعات سبقتها .
16. 3. 4. الطبعة الأصلية : Original Edition
الطبعة التي يظهر فيها نص الوثيقة لأول مرة بموافقة المؤلف أو ممثلة .
16. 3. 5. (إصدارة) : Impression printing
المجموعة الكاملة من نسخ طبعة أو إصدار تطبع مرة واحدة وفي عملية واحدة .
16. 3. 6. حجم الطبعة : size of edition
عدد نسخ الطبعة التي تخرج من المطبعة في وقت واحد .
16. 3. 7. الإصدار : Issue
نسخ معينة من طبعة ما تختلف في تفصيلاتها المادية أو شكلها عن النسخ الآخر من الطبعة نفسها .

17. بيانات النشر : Imprint
دلالة عن مكان النشر واسم الناشر وتاريخ النشر أو مكان الطباعة واسم الطابع وحق المؤلف وعنوانه البريدي :
17. 1. مكان النشر : Place of publication
المؤسسة التي تقوم بمهمة هذا الكتاب .
17. 2. الناشر : Publisher
الشخص أو المؤسسة المسؤولة عن إصدار وتوزيع الوثيقة .
17. 3. مكان الطباعة : Place of printing
المكان الذي تقع فيه المطبعة، وإلا فالمكان الذي تقع فيه المؤسسة التي تقوم بمهمة تلك المطبعة .
17. 4. الطابع : Printer
الشخص أو المؤسسة المسؤولة عن العمليات المادية لطباعة الوثيقة .
17. 5. تاريخ النشر : date of publication
دلالة عن سنة النشر، وعند الضرورة الشهر واليوم .
17. 6. شارة الاختتام : Colophon
بيانات مختصرة في آخر المطبوع تورد معلومات عن نشر أو طباعته، وأحياناً معلومات ببليوغرافية أخرى .

18. بيان حقوق الطبع : Statement of copyright
دلالة في عمل ما عن صاحب حق الطبع لذلك العمل والسنة التي تم فيها الحصول على هذا الحق .

19. حقل الوصف المادي
19. 1. التوريق : Collation
مجموعة العناصر المادي التي تصف الوثيقة : عدد المجلدات، عدد الصفحات، الرسوم التوضيحية، البعد، المادة المرافقة .
19. 2. المجلد : Volume
الوحدة المادية التي تجمع عدداً معيناً من الأوراق في غلاف واحد لتكون مجموعة كاملة أو جزءاً منها .
19. 3. الجزء (1) : Part
قسم من تقسيم للعمل قام به المؤلف أو المحرر .
19. 4. الجزء (2) : (2) Part
الإضبارة (2) : (2) Issue
جزء أو قسم من وثيقة تنشر في أجزاء .
19. 5. الجزء (3) : (3) Part
العدد (3) : (3) Issue
عنصر من وثيقة ينشر خلال فترة من الزمن .
19. 6. ترقيم الأجزاء numbering of part
ترقيم كل جزء من مطبوع متعدد المجلدات .
19. 7. الصفحة Part
وجه واحد من ورقة في وثيقة .
19. 8. ترقيم الصفحات : Pagination
ترقيم صفحات الوثيقة .
19. 9. ترقيم الأوراق : Foliation
ترقيم أوراق الوثيقة .
19. 10. ترقيم الصفحات المتنوع : Complex pagination
استخدام أكثر من ثلاثة تتابعات لترقيم الصفحات أو الأوراق أو الأعمدة في الوثيقة .
19. 11. ترقيم الصفحات المستمر : Continuous Pagination
19. 12. ترقيم الصفحات المزدوجpagination double
ترقيم صفحات الوثيقة، ويكون عادة في لغتين، بالترقيم نفسه للنص الأصلي ولترجمته في المقابل .
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 21، 2007

0 خريطة المكتبة في الألفية الجديدة



Map Library in the New Millennium
R. B. Parry and C. R. Perkins, eds.
Copublished with Library Association Publishing (U.K.)
This state-of-the-art collection will be invaluable to a broad global readership, including map librarians, students of cartography and geography, GIS specialists, and providers and researchers of spatial data.

Can map librarianship as a field of study and practice survive the advancements and changes associated with information technology? And is the map library—traditionally a repository of paper maps—a dinosaur as maps are increasingly stored and manipulated in electronic rather than paper form and transmitted online rather than in the mail? In this authoritative and comprehensive new work, an international panel of experts presents the case that despite the shift toward a digital environment, the need for map library archives is indeed as critical as ever and that curators of map collections, by providing control of electronic spatial data and guidance on its use, are as important as ever.

The 17 thought-provoking chapters on a wide range of contemporary issues relating to map librarianship in the new millennium will get you up to speed on:


New technologies in the map room

Organizational change

The changing profile of the map user

The Internet and the World Wide Web

Metadata and standards

Geographical information systems (GIS)

The new mapping industry

Map dealing

Electronic map packages

Digital conservation and conversion

Access to maps and spatial data

المصدر
http://alastore.ala.org/SiteSolution.taf?_sn=catalog2&_pn=product_detail&_op=944
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 17، 2007

0 مــــــــــــــــــــــن تكــــــــــــــــون ؟

المكتبي المثقف ونظرة المجتمع


عرض وترجمة / أحمد عادل

الناسُ من جهة التمثال اكفاء ُ** أبوهم آدم والأم حواءُ
وانما امهاتُ الناس أوعيةُُ ** مستودعاتُ وللأحساب آباءُ
فأن يكن لهمُ من أصلهم شرفُ ** يفاخرونَ به فالطينُ والماءُ
ما لفضلُ إلا لأهلِ العلمِ انهُمُ ** على الهدى لمن استهدى أدِلاءُ
وقيمةُ المرء ما قد كان يحسنُهُ ** والجاهلون لأهل العلم أعداءُ
فقم بعلمٍ ولا تطلبُ به بدلاً ** فالناسُ موتى وأهلُ العلم أحياءُ

إن للعلم مقام عظيم في شريعتنا الغراء ، فأهل العلم هم ورثة الأنبياء ، وفضل العالم على العابد كما بين السماء والأرض.

فما بالك بمن هو قائم على تيسير هذا العلم أليس أجره أعظم وهذا من فضل الله علينا بأن من علينا بمهنة من أشرف المهن وأعظمها قدرا. ولكن للأسف تجد الكثير والكثير يستهين بها استهانة تصل لدرجة السخرية وهذا هو
السبب في التأخر والجهل التي تعيشه بلادنا العربية بعد أن سادت الدنيا نورا وضياءا لما اتخذت من العلم والتعلم سيفا ومن الكتاب درعا واقيا ولما تهاونت في سيفها ودرعها صارت ضعيفه لا تقوى على السير في درب الأقوياء.

أمين المكتبة :

الأهمية و المسئولية


أمين المكتبة هو أساس الخدمة المكتبية فعلي عاتقه تقع مسئولية خدمة المجتمع بكافة فئاته وتخصصاته لذا
يجب أن يكون أمين المكتبة مطلعا ومثقفا إلى حد كبير فهو يتعامل مع الباحثين والمستفيدين حسب ميولهم وتخصصاتهم. فيكون طبيبا مع الأطباء، مهندسا مع المهندسين، وإداريا مع الإداريين،...إلخ.
ليس المقصود بأن يكون متعمقا في هذه التخصصات ولكن "يعرف شىء عن كل شىء" وهذا هو المقصود من المقاله بأن يكون المكتبي ملما بأساسيات التخصص الموضوعي الذي يخدم صاحبه.
فلا نقول مثلا للمكتبي الذي يعمل بمكتبة طبية أن يقوم بإجراء عملية جراحية أو من يعمل بمكتبة قانونية يقوم بمرافعة في محكمة أو من يعمل بمكتبة عامة أن يكون متعمق في كل التخصصات، بل يعرف تاريخ التخصص وبداياته وأهم علماؤه الذين أثروا هذا المجال. بمعنى انه يجب ان يقدم خدماته على أساس معرفه بما يقدمه في هذه الحاله ستكون الخدمة المقدمة للباحث وللمستفيد أكبر بكثير في حالة جهل المكتبي بالتخصصات التي يخدم فيها باحثيها،
سؤال يطرح نفسه : هل أي شخص يصلح أن يكون مكتبي ؟
من خلال السرد التالي ستضح الإجابة.
ولكن في البداية أؤكد أنه ليس أي شخص يصلح لمهنة المكتبي، فبداية من يستهين بهذه المهنة فهو أول شخص لا يصلح للعمل بها.
ثانيا مهنة المكتبي لابد أن يتوافر في صاحبها العديد من المواصفات كي يستطيع القيام بهذه المهنة على خير وجه.
فالمكتبي لابد أن تتوافر فيه الأمانة، وحسن الخلق، وأن يكون متعاونا و دودا في معاملاته، مبتسما، رحبا واسع الصدر، حسن المعاملة، حسن المظهر، يعمل على تطوير نفسه باستمرار، حريص على تقديم أفضل خدمة لجميع الباحثين والمستفيدين وألا يكون عنصريا في تقديم الخدمة...إلخ.
كل ماسبق يساعد على تقديم الخدمة المكتبية في أبهى صورها لأنها قائمة في الأساس على أمين المكتبة.

التطور التاريخي لوظيفة أمين المكتبة :

وبادئ ذي بدء فقد ارتبطت المهام التي يقوم بها اختصاصيو المكتبة العامة بالخدمات المكتبية العامة، ولذلك أشار الاتحاد الدولي لجمعيات المكتبات والمعلومات IFLA إلى أن المقصود من الخدمة المكتبية العامة وظائف المكتبة العامة، أو المحصلة النهائية لهذه الوظائف، وأن المقصود من مصطلح وظائف ما تقوم به المكتبة العامة فعلاً من أعمال وأنشطة تلبية لرغبات المترددين عليها.
ولقد تطورت وظائف اختصاصي المكتبة على مر العصور مع تطور المكتبات وخدماتها، ففي العصور القديمة كانت المكتبات جزءًا من دور العبادة، مثلها في ذلك كالمدارس والمستشفيات، ولقد تمثلت طبقة العلماء في الكهنة ورجال الدين، وكان هؤلاء يحتفظون بإنتاجهم الفكري من كتب وأبحاث ودراسات في المعابد التي يعملون بها، وقاموا بتدوين هذا الإنتاج بكتابات لا يستطيع أفراد الشعب قراءتها، ومن ثم لا يستطيع أحدهم معرفة أسرارهم العلمية فينافسهم الزعامة والسيطرة على الناس، ففي مصر القديمة- على سبيل المثال- كانت الكتابة الهيروغليفية أولى الكتابات التي ابتكرها كهنة مصر العلماء ودونوا بها كتاباتهم المختلفة، وبالمثل كانت حضارات الصين والهند وبلاد الرافدين، وفي هذه الأثناء لم يتم تعيين مسؤول للمكتبة، فقد كان هؤلاء العلماء يحتفظون بإنتاجهم الفكري بالمعابد بالصورة التي تتراءى لهم، ولكل منهم مكان خاص، ومع تزايد الإنتاج الفكري بدأ يتطوع أحدهم بتنظيم مقتنيات المكتبة بصورة معينة من أجل المحافظة عليها من التلف أو الفقد، وفي نفس الوقت لم تكن المكتبة مفتوحة أمام عامة الشعب، بل اقتصرت خدماتها على فئة العلماء فقط.
وبعد أن كانت هذه الوظيفة بالتطوع أصبحت بالتعيين، ولقد كان التركيز في البداية على اختيار أمين المكتبة من العلماء أو المفكرين أو الأدباء أو المحبين للكتب والقراءة، ففي مكتبة الإسكندرية القديمة وقع الاختيار على كاليماخوس الذي كان يعمل معلمًا إلى جانب شهرته في مجال الشعر والأدب، وعندما تولى العمل في إدارة مكتبة الإسكندرية وجد أن مقتنيات المكتبة في نمو متزايد، نتيجة حرص الملوك البطالمة على جمع التراث اليوناني والبشري من كل مكان بهذه المكتبة، حتى إن السفن التي كانت تأتي إلى ميناء الإسكندرية كان يتم تفتيشها وتفتيش من عليها بحثًا عن الكتب لتزويد المكتبة لها، لذلك فكر كاليماخوس في عمل سجل يضم كافة هذه المقتنيات، ووصف كل كتاب بعنوانه واسم مؤلفه وموضوعه وفقرات من بدايته ونهايته، وذلك من أجل حصر المقتنيات، وتسهيل تعرف العلماء وصغار العلماء من طلبة العلم المترددين على المكتبة على مقتنياتها. وعندما مات كاليماخوس ولم يكن قد انتهى من هذا العمل استكمله تلاميذه أبولونيوس وأرستاخوس.
ولقد استمرت الفئة المسيطرة على إدارة المكتبات من العلماء والأدباء ومحبي القراءة نظرًا لارتباطهم كثيرًا بالمكتبات من أجل القراءة والاطلاع وإعداد الأبحاث والدراسات المختلفة، إلى جانب تشجيع الحكام لهم على مواصلة البحث العلمي. ففي العصر الإسلامي ظهر الكثير من المكتبات العامة، وكان من أبرزها بيت الحكمة في بغداد التي أقامها الخليفة المأمون، وبيت الحكمة في القاهرة التي أقامها الحاكم بأمر الله. ولقد حرص الخلفاء على جمع تراث الإنسانية بمكتباتهم، كما شجعوا الترجمة من اللغات المختلفة إلى اللغة العربية، حتى إن المأمون كان يمنح كل من يقوم بترجمة أي كتاب إلى اللغة العربية وزن ورقة ذهبًا... " 1

مهام المكتبي :

"الدور المنوط بالمكتبي يمثل حلقة وصل أو إن شئت قل طرفا في معادلة لا يمكن تحقيق نتائج بدونه لأنه يمثل العلاقة المباشرة بين المستفيدين والمعلومات فعلى سبيل المثال نحن الآن في عام 2004 وفي ظل تراكم وتكدس المعلومات وقواعد البيانات مترامية الأطراف يأتينا الباحثون من أقصى الدولة إلى أقصاها وبجميع درجاتهم العلمية إلى دار الكتب (National Library) يعنيه معلومات بعينها هذه المعلومات بالطبع لا تجلبها إلا خبرة سابقة ولا تعالجها إلا ممارسة حية على دراية بكل أوعية المعلومات التقليدية وغير التقليدية.
لقد تغيرت مهام ووظائف أمين المكتبة الإلكترونية من أداء الوظائف التقليدية إلى مهام استشاري معلومات، ومدير معلومات، وموجه أبحاث، ووسيط معلومات للقيام بعمليات معالجة المعلومات وتفسيرها وترجمتها وتحليلها، وإتقان مهارات الاتصال للإجابة على أسِئلة المستفيدين، وكذلك الارتباط ببنوك وشبكات المعلومات وممارسة تدريب المستفيدين على استخدام النظم والشبكات المتطورة، وتسهيل مهمات الباحثين. ويرى بعض الخبراء والباحثين أن المكتبة الإلكترونية ستزيد الطلب على اختصاصيي المعلومات من أصحاب الخبرة والمعرفة الواسعة للقيام بالمهام الآتية
1- استشاري معلومات يعمل على مساعدة المستفيدين وتوجيههم إلى بنوك ومصادر معلومات أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
2- تدريب المستفيدين على استخدام المصادر والنظم الإلكترونية.
3- تحليل المعلومات وتقديمها للمستفيدين.
4- إنشاء ملفات بحث وتقديمها عند الطلب للباحثين والدارسين.
5- مساعدة المستفيد في استثمار شبكة الانترنت وقدراتها الضخمة في الحصول على المعلومات.
ومثل هذه المهام تتطلب إعداداً خاصاً لاكتساب مهارات معينة في مواجهة التطورات السريعة والمذهلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم خدمات شاملة ومتجددة تتماشى مع روح العصر وثورة المعلومات. فضلاً عن ذلك فقد أسست جامعة كاليفورنيا في بيركلي (Berkely) مدرسة نظم المعلومات (SIMS)، وكانت رسالتها تتعلق بتكوين أمناء المعلومات الذين تتصل مهامهم بتنظيم ومعالجة وتنقيح وعرض المعلومات، ولا تقتصر وظيفتهم على إدارة التكنولوجيا فحسب، وإنما إدارة المعلومات والناس معاً.
ويذهب بعضهم إلى أن الوظيفة الأساسية التي يقوم بها أمين المكتبة الإلكترونية هي تحديد مكان المعلومة أو أماكنها، أو المعلومات المطلوبة منه سواء أكان طالب المعلومة رجل أعمال، أو شركة، أو باحثاً، وسواء أكانت المعلومة خاصة بمنافسة تجارية، أو تتعلق بدراسة موضوع علمي أو صناعي، أو تتعلق بتحديد خلفية بحثية لموضوع ما، ولتحقيق ذلك يستخدم أمين هذه المكتبة جميع وسائل الاتصال الإلكترونية" 2

المبادئ العامة للأخلاقيات المهنية للمتخصصين في المكتبات والمعلومات :

يجب أن يتسم سلوك اختصاصيي المكتبات والمعلومات بما يلي بصرف النظر عن الترتيب والأولوية:
- الحرص على الصالح العام في كل المسائل المهنية، شاملاً احترام الاختلاف والتنوع داخل المجتمع، والدعوة لتكافؤ الفرص بين المستفيدين، ومراعاة حقوق الإنسان.
- الاهتمام بالسمعة الطيبة لمهنة المكتبات والمعلومات .
- التعهد بالدفاع عن المهنة، وتقدمها، من خلال الوصول إلى المعلومات، وتقديم الأفكار والأعمال المبدعة.
- تقديم أفضل خدمة ممكنة في ضوء الإمكانات المتاحة.
- الحرص على تحقيق التوازن بين احتياجات المستفيدين (الفعليين والمحتملين) وبين المتطلبات المنطقية لأرباب العمل.
- المعاملة العادلة لجميع المستفيدين من المعلومات.
- النزاهة والابتعاد عن الانحياز عند الحصول على المعلومات وتقويمها وتقديمها للمستفيدين منها.
- احترام السرية والخصوصية في التعامل مع المستفيدين من المعلومات.
- الاهتمام بحماية والمحافظة على مورثونا المعلوماتي في جميع أشكاله.
- احترام وإدراك قيمة كيانات مصادر المعلومات والجهود الفكرية للمسؤولين عنها.
- الحرص على تطوير المعرفة والمهارات والقدرات المهنية والمحافظة عليها.
3 "احترام مهارات وقدرات الآخرين، سواء كانوا من المتخصصين في المكتبات والمعلومات أو المستفيدين أو أرباب العمل او زملاء المهنة

وهذه مقالة قمت بترجمتها بعنوان : من موقع جمعية المكتبات الامريكية
(أفضل 10 أسباب لكي تكون أمين مكتبة)

" منذ فترة وانا أتساءل اين نحن كمكتبيين ما هي المشكلة فالشاب عندما يختار مهنة ويجد نفسه يعمل أمين مكتبة يكون حزين. فالمجال جيد ويقدم الكثير ومن الواجب أن نعمل بشكل جيد من أجل تعزيز مهنتنا
ومن أجل هذا الهدف فقد وضعت 10 عناصر لكي تحقق لك النجاح في المجال وتكون بحق أمين مكتبة (أخصائي معلومات).
[قام المؤلف بعرض هذه النقاط من أسفل الى أعلى]

10- دائم التغير والتجديد والتطوير :

يجب على امين المكتبة ان يكون حريص على تعلم كل ماهو جديد وان يعمل على تطوير نفسه ويحرص على معرفة ما حوله ويبنى فكرة عنها ليس شرط ان يكون متميز في عمله وفي تخصصه ولكن الافضل ان يعرف شىء عن كل شىء يعمل على بناء شخصيته العلمية كي يستطيع أن يخدم مجتمعه بشكل أفضل.

9- الرومانسية :
مجال المكتبات هو مجال جيد ويساعدك على ايجاد شريكة حياتك من خلال زياراتك للمكتبات وحضور المؤتمرات والندوات وعندما تكون شريكة حياتك مكتبية فان ذلك سوف يهون عليك كثير من الامور.

8- مهارات مفيدة :
مجال المكتبات هو مجال رائع لتعلم مهارات تفيد المكتبي سواء في عمله او في حياته الشخصية فالمكتبي يتعلم النظام من المكتبة يتعلم كيفة الوصول الي المعلومات التي تفيده وتفيد غيره يتعلم كيفية تنمية نفسه وتطويرها وتنمية وتطوير المكان الذي يعمل به.

7- المؤتمرات الكبرى :
المؤتمرات هي البيت الكبير للمكتبيين فمن خلالها تنشأ العلاقات المهنية بين مختلف الافراد بمختلف مستوياتهم. كما أنها تكون فرصة جيدة للسفر الي مختلف البلاد والتزود بمعلومات جديدة عنها فالمؤتمرات هي أفضل وسيلة لرؤية العالم وكذلك هي أفضل وسيلة لتنمية وتطوير المكتبي.

6- العطلات : يتحدث المؤلف عن الاجازات التي تعطيها المكتبة وكيفية الاستفادة منها.

5- مجال العمل :

يقول كاتب المقالة " كأي طفل عندما يسأل السؤال التقليدي ماذا تريد أن تكون؟ لم أكن أتخيل أو يخطر ببالي أن أقول أريد أن أكون أمين مكتبة بالرغم من ترددى الدائم على المكتبات وحبي لها. فأنا لا أريد أن أكون في عمل ويحكمني الروتين.
كنت أريد أن أعمل مع أشخاص لديهم الخبرة والكفاءة بجانب أن يكون العمل دخلت علية التطورات التكنولوجية الحديثة ودائما هناك الجديد به" وانا اعتقد هذا هو حال المجال الآن فالمكتبات اليوم ليست كمكتبات الأمس التي كانت تكسوها الأتربة فالتطورات التكنولوجية الحديثة أحدثت طفرة هائلة في المجال.

4- حياة معتدلة :
كمكتبي فأنا لم أكن من الغنياء ولكن دخلي يكفيني للعيش بطريقة معتدلة فعملي كمكتبي يتيح لي أن أعمل في مجالات عديدة.
فمجال المكتبات والعمل به لا يعني الفقر.

3- ظروف العمل الجيدة :
المكتبة مجال عمل جيد فالمكان نفسه له احترامه بجانب أن العمل مريح والمكان نظيف والاشخاص الذين تتعامل معهم سعداء بك ويكنوا لك الاحترام والعمل ليس متعب ليس فتخيل أنك تعمل بمصنع لمدة تسع ساعات على قدميك... مجال المكتبات مجال ومهنة محترمة.

2- فريق العمل :
في البداية لنجاح العمل والخدمة المكتبية في الاساس هذا النجاح قائم على مدى تجانس وتفاهم فريق العمل فكلما زاد الحب والتفاهم والتعاون بينهم كلما خرجت الخدمة المكتبية في أبهى صورها
يجب أن يكون فريق العمل لديه صفات مشتركة من أجل زيادة التجانس بينهم مثل الذكاء والثقافة و القدرة على تلبية احتياجات المستفيدين و لديهم مهارات وخبرات في مجالات أخرى تساعدهم على ذلك.

1- الهدف ( الغاية) :

كمكتبي فأنا أؤيد حرية القراءة و إتاحتها للجميع بغض النظر عن اللون والعرق والدين أو الحالة الاقتصادية. فالمكتبات والخدمة المكتبية لا تعترف بالعنصرية في تقديم خدماتها."

***في النهاية أود أن أسأل "هل أنت مكتبي؟ وهل اقتنعت الان بما تعمل؟ وهل عرفت قدرك وقيمتك وقيمة ماتقدمه للمجتمع؟

*** لو لم أكن مكتبيا لوددت أن أكون مكتبيا***



المصادر
1- http://www.almarefah.com/print.php?id=1357
2- http://www.annabaa.org/nbahome/nba74/amn.htm
3- http://www.informatics.gov.sa/magazine/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=156
4- http://www.ala.org/ala/hrdr/careersinlibraries/top10reasons.htm
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad

فبراير 03، 2007

0 33 Reasons Why Libraries and Librarians are Still Extremely Important

وليام شيرمان

ترجمة : أحمد عادل


مقدمة : قدم مؤلف المقالة 33 سبب لاستمرارية اهمية المكتبات والمكتبيين في ظل التكنولوجيا الحديثة وما يسمى بالمكتبات الرقمية
حاولت عند الترجمة ايجاز هدف كل نقطة ولم اترجم حرفيا بل ترجمة للمعنى المقصود بجانب ان هناك بعض النقاط متقاربة المعنى فأوجزتها
واتمنى من الله ان اكون قد وفقت في تقديم القليل مما تهدف اليه المقاله عل الفائدة تعم الجميع
والله ولي التوفيق.
أولا مقدمة المؤلف :

ما هي أسباب أهمية المكتبات والمكتبيين ؟

يتنبأ الكثيرين بأن العصر الرقمي سوف يقضي على جمهور المكتبة بسبب التكنولوجيا المتقدمة في المجال والتي بسببها قد يتوقع البعض بأن المكتبات الى زوال. قد يكون الرأي الى حد ما منطقي بسبب ما يشهده العالم من تقدم مذهل
ولكن إن كان الامر كذلك فإن زوال المكتبات وانتهاء عصرها هي خسارة فادحة وبالرغم من التحديات التي تواجهها المكتبات في العصر الرقمي ولكن لا يعني ذلك تهميش دورها ورغم اننا نعيش العصر الرقمي الا انه لا يمكن بأي شكل من الأشكال الاستغناء عن المكتبات والمكتبيين لعدة أسباب :
1- كل المعلومات ليست متاحة على الانترنت
2- المكتبة الرقمية ليست الانترنت
3- الانترنت ليس مجاني بمعنى ان كل الكتب والمعلومات المتاحة على الانترنت ليست مجانية
4- الانترنت داعم للمكتبة ولا يمكن ان يحل محلها
5- المكتبات المدرسية والمكتبيين لهم دور في تحسين نتائج الطلاب
6- الرقمنة لا تعني انتهاء عصر المكتبات بل تحسين خدماتها وعناصرها
7- في الواقع الرقمنة تعني البقاء وتحسن الأداء
8- الرقمنة الحالية ليست بالشكل الكافي انما هى نواة لان ليست كل المواد وكل المعلومات تم تحويلها للشكل الرقمي ماهو موجود الان ما هو الا نقطة في بحر
9- المكتبات ليست مجرد كتب فالمكتبة الان تشهد نقلة حضارية من المعاناة في البحث الي السرعة والجودة في الأداء بفضل دخول التكنولوجيا الى المكتبات.
10- التكنولوجيا الرقمية ليست نهاية للكتب والمكتبات ولا يمكن التنبؤ بذلك
11- الدعاية للتكنولوجيا الحديثة ما هي الا دعاية فقط ولايمكن القول بان الكتاب الورقي قد انتهى عصره فلا يزال رغم التقدم التكنولوجي هو الافضل والاكثر استخداما من نظيره الالكتروني
12- جمهور المكتبة لم يختفي، فمازال الإقبال موجود على المكتبة سواء من خلال الزيارة الميداينية أو من خلال إتاحة المكتبة على الانترنت واتاحة الزيارة كما لو كنت تزورها في الواقع وهو ما يسمى بالواقع الافتراضي.
13- المكتبات الرقمية مثل الشركات فهي تحتاج دائما للدعم لكي تقدم خدماتها بمقابل مادي يسد بعض ما تنفقه على الخدمات التي تقدمها
14- المكتبات لايمكن ان تختفي او تزول ولا يمكن ان نجزم بذلك فوجودها ضرورة مستقبلية ملحة حتى لو تميز الانترنت من حيث سرعة البحث وخلافه فالمكتبة ككيان لن يزول أبدا.
15- نتائج البحث على محركات البحث عموما غير جادة وغير عملية بالمرة فما معنى ان تجد الكتاب الذي تبحث عنه على الانترنت وفي نفس الوقت انت عاجز على ان تتصفحه او تقرأ محتواه الا اذا دفعت الرسوم المقررة.
16- المكتبات تستطيع ان تواكب التغيرات الثقافية والأحداث الهامة
17- المكتبات هي اهم الوسائل التي تستطيع ان تواكب التغيرات الثقافية واهم الاحداث في العالم فقبل الانترنت كانت تقوم بهذا الدور على امل وجه وهي كذلك الان فالمكتبة واكبت وسجلت جميع الاحداث على مر العصور بين جدرانها.
18- الغاء المكتبات ودورها هو بتر واستئصال لجزء مهم من التطور الثقافي وللثقافة عامة
19- مع الانترنت لا مجال للأعمال اليدوية
20- أخصائي المكتبة هو المرشد لمواقع الاترنت ويقوم بتوفير ذلك للمستفيدين
21- دور أخصائي المكتبة الآن هو الدمج بين الانترنت والمكتبة أو بمعنى اخر ان يكمل كل منهما الاخر
22- الانترنت عكس المكتبة فهي غير منظمة كما انها في معظم الاحيان غير موثوق في نتائجها
23- الانترنت عرضة للتلاعب
24- مجموعات المكتبة تخضع لنظم وضوابط تجعلها اكثر مصداقية من الانترنت الذي لا يستخدم هذه الضوابط كما ان البحث نتائج البحث في المكتبة اكثر فاعلية وجدية ومصداقية من الانترنت.
25- المكتبات تحتفظ بامهات الكتب واهم الكتب التي تحاكي التاريخ وتعكس ثقافة وحضارات العالم عكس الانترنت الذي لا يفرد ذلك على صفحاته
26- المكتبات هي ثابتة بطبيعتها ومن الصعب ان تزول عكس شبكة الانترنت فهي سهلة الزوال وكذلك في بعض الاوقات يصبح من الصعب الاتصال بالشبكة بسبب الاعطال التي توقف عملها وبالتالي فهي مصدر غير ثابت للاعتماد عليه.
27-المكتبات تقوم بجمع الاخبار والمعلومات وتقوم بحفظها لتسهل بع ذلك من الوصول اليها
واذا كان الانترنت هو وسيلة جيدة في معرفة الاحداث اولا باول فان المكتبات وسيلة افضل في الاحتفاظ بهذه الاخبار واتاحتها بعد ذلك بسهولة.
28- الانترنت ليست متاحة للجميع ففي الاماكن الفقيرة او الاماكن التي يكون الاتصال فيها سىء او صعب يصعب فيها استخدام الانترنت عكس المكتبات .
29- المكتبات مهمة جدا لتطوير وحفظ ثقافتنا
.................................................. ..........
المصدر
http://www.degreetutor.com/library/a...rarians-needed
إقرأ المزيد... Résuméabuiyad